Skip to content
Register
한국어
Select Language
English
처음으로
내려받기
하는 일
읽을 거리
한국텍학회
검색
통합검색
문서
댓글
엮인글
이미지/동영상
파일
댓글
(1,262)
아 그렇습니까? 저는 미국에 있어서 다른 인터넷 접속도, 불편하지만, 그럭저럭 됩니다. 구글, gmail, 한겨레신문, ktug 접속도 가능합니다. 제 셀폰 플랜이 전화 서비스만 되기 때문에, 무료 인터넷이 가능한 킨들이 굉장히 맘에 들었습니다. 아직 기능이 많이 불편하지만, 무료라 생각하면 불만이 없습니다. 아참, 한글 입력은 불가능합니다.
양사장
|
2010-11-01 10:40
LaTeX은 아닙니다. 다만 은글꼴은 근래까지 자유 라이센스를 가진 거의 유일한 한글 폰트였고, 옛한글 지원도 가장 충실한 편에 속하기 때문에 위키백과 한국어판에서 사용하는 듯 합니다. 잠시 보니 ReportLab이라는 PDF 모듈을 사용한다고 나오는군요. p.s. 이걸 보고 예전에 옛한글이 들어간 위키문서는 아예 PDF로 제대로 처리하지도 못하던 것이 떠올라서, 시험삼아 옛한글이 들어간 위키 문서를 PDF로 전환해 보니 예전보다는...
Kunggom
|
2010-10-27 21:43
otf보다 ttf에 글리프 갯수가 많은 것은 한글음절 글리프들 가운데 잘 안쓰이는 것들을 composite 방식으로 자소 조합했느냐, 아니면 통째로 뭉쳐서 만들었느냐 에서 오는 차이입니다. 조합방식으로 만들면 조합되는 음소 글리프들을 추가로 더 가지고 있어야 하니까요. 이를테면 “갂”이란 글자가 otf에는 “갂”으로 들어있지만, ttf에는 “ㄱ”, ”ㅏ”, ”ᆩ” 과 이들이 조합된 “갂”까지 네 개의 글리프로 들어 있습니다. 결국 사용자 입...
DohyunKim
|
2010-10-10 06:20
번역자가 레이텍을 거의 모르는 상황에서 순수하게 영문만을 그대로 한글로 옮기고, 한글이 나오는 수준으로만 만들어서 (한글 패키지를 올린 pdfLaTeX 소스였습니다.) 공개한 문서를 본 적이 있었습니다. 번역 자체에는 상당한 시간을 쏟아부은 것이 틀림없이 보였으나(다만 전문 번역자가 아닌 아마추어여서 그런지, 통상적으로 번역되는 용어와는 다른 용어를 사용한 것이 해당 분야 문외한인 제 눈에도 보였습니다.), 레이아웃...
Kunggom
|
2010-10-07 15:42
잘 읽었습니다. KTUG의 TeX 관련 문서작성 지원은 사실상 도은이아빠님께서 거의 해오다시피 했는데 이번에도 예외는 아닙니다. 번역하시면서 붙인 방주와 한글 환경과 관련하여 곳곳에 추가된 절이 매우 인상적인데다 유용한 정보가 많았습니다. 이와 같이 한글로 된 매뉴얼이 많이 있으면 좋겠습니다. 저는 과거에 TeX 프로그램 자체가 텍스트를 제외하고는 명령어를 영문으로 쳐 넣어야하는 것이라 한글 매뉴얼이 별로 ...
Progress
|
2010-09-27 11:45
유용하게 읽었습니다. 감사합니다. 그런데 마지막에 쓰신 도움글 중에 '다음 본보기는 한글 문서용으로서 역자가 추가한다.'라고 되어 있는 템플릿대로 문서를 작성하였더니 목차에서 챕터 숫자와 챕터 제목이 겹쳐서 나옵니다. 물론 재정의를 통해 해결할 수 있을 것 같지만, 아직 초보 딱지를 떼지 못한 관계로 발생한 '이유'가 궁금합니다. (LaTeX과 XeLateX 양쪽에서 다 생기는군요.) 혹시 무엇이 문제인가요? (왜인지 모르겠으...
mingled
|
2010-09-27 09:45
말씀대로 조사가 어색한 게 있네요. fancyhdr는 보통 fancy-header로 읽으니까 "와는"이겠습니다만... accent의 한글 표기는 "액센트"가 틀리고 "악센트"가 맞는 용례라고 국립국어원인가에서 낸 자료에 있다고 합니다. (틀리고 맞다는 표현 자체가 맘에 안 듭니다.) 왜 그게 "맞는"지 이유는 "발렌타인데이"가 틀리고 "밸런타인데이"가 맞다고 한 것과 마찬가지로 근거를 들지 않고 있습니다. (이 용례도 같은 곳에 있다고 합니다....
karnes
|
2010-09-26 18:42
저같은 초보에게 도움이 많이 되는 문서입니다. 감사합니다. 1페이지 두번째 단락의 "LATEX은 훌륭한 대인이다."는 대안의 오타가 아닌지요? 간혹 영문 패지키명이나 약어 뒤에 오는 조사가 조금 어색한게 보입니다. 예를 들어 TEX4ht은, fancyhdr와는, hyperref이나, RCS(Revision Control System)이나 등. 확인해 주시면 좋겠습니다. accent의 한글표기는 액선트가 맞습니까? 악센트가 아닌가요?
당근
|
2010-09-26 17:51
와 답변 빠르네요. 감사합니다. 위 문서에 나와 있는 \usepackage[ensec]{hsectsty} 을 사용하니 제1절 ==> 1로 바뀌었지만 한글(제 절)만 없애줄 뿐 제가 원하는 1.1로는 바뀌지않고 정리번호도 첨부되지않고 정리1.1 로 나타납니다. 제1장의 제1절==> 1.1 정리1.1 ==> 정리1.1.1. 로 나타내게 할 수 있는 방법을 알고 싶습니다. 하나하나 수정하는 것이 아니라 패키지나 양식에서 자동으로 번호부여하는 방법을 알고 싶...
jsj
|
2010-09-21 15:17
저의 경우 Win XP에서 윈도용 OTF를 설치해봤는데 폰트 네임이 한글로 되어 있어도 잘 불러옵니다. \documentclass[twoside]{xoblivoir} \usepackage[dbl4x6]{fapapersize} \setkormainfont(Asia견명조){Asia신명조} \setkorsansfont(Asia견고딕){Asia신고딕} === source from http://faq.ktug.or.kr/faq/Karnes/2010-08
Progress
|
2010-08-23 11:19
첫 페이지
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
끝 페이지
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
게시판 태그
TeX Live
xelatex
XeTeX
폰트
TeXLive
Windows
한글
LaTeX
beamer
Ko.TeX
fontspec
expl3
xetexko
kotex
font
설치
Texpad
texworks
글꼴
수식
oblivoir
팀 블로그 태그
처음으로
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
내려받기
하는 일
문서화 프로젝트
프로젝트
ㄴko.TeX
ㄴ표준한글환경
CTAN 미러
mpresty
KC2008++
읽을 거리
처음 시작하기
권장 문서 (lshort-ko)
샘플 문서
한국텍학회
학회 소개
ㄴ연혁
ㄴ학회 회칙
ㄴ학회 조직
ㄴ역대 임원진
* 회비 납부 및 후원 *
Asian Journal of TeX
학술대회 및 정기총회
ㄴKTS Conference 2020
Close Login Layer
XE Login
아이디
비밀번호
로그인 유지
회원가입
ID/PW 찾기
인증메일 재발송
Close Login Layer