KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

출판사사장

1번 번역작업에 대하여:

300페이지가 넘는 전문서적을 80-100만원에 번역을 맡긴다는 것은 말도 안되는 제안입니다.

게다가 질문하신 분께서 만들어 놓은 위키의 내용을 바탕으로 해서 번역을 한다는 것으로 봐서

공동저작물 인데다가 돈 주고 용역을 맡기는 저작물이라 번역자의 저작 인격권조차 인정되지 못할 가능성이 높습니다.

저작인격권을 질문하신 분이 행사하는 조건이라면 500만원 이상은 주어야 할 것으로 보입니다.

2번 xetex 편집에 관하여

웹에다 자료를 올리는 것이라면 문제가 없는데,

출판을 한다면 교정 편집을 해야 하기 때문에 번역자가 조판작업까지 완료하기는 어렵습니다.

번역자에게 교정과 편집과 조판까지 맡기는 경우는 거의 없습니다.




XE Login