KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

메타

번역은 머리가 좋은 사람보다 엉덩이가 무거운 사람에게 적합한 일입니다.

저도 옛날에 책을 한권 번역해본 적이 있는데 그거 쉬운 일이 아닙니다.

(LaTeX관련 책은 아닙니다.)

매일 몇 시간 씩 고정적으로 시간을 잡고서 하지 않으면 완성 못합니다.


lshort-kr 가 무슨 대단한 실력이 있는 사람이어야 번역할 수 있는 문서는 아닙니다.

초보자도 공부하면서 번역할 수 있는 문서입니다.

번역하시고 싶으면 본인이 직접 혼자서 하세요.

세벌님이 해당 문서의 번역을 완성하지 못한다면

그것은 실력의 부족 때문이 아니라 성실함의 부족 때문일 것입니다.


덧붙이자면, 저는 해당 문서의 번역에는 관심 없습니다.






XE Login