Skip to content
Register
한국어
Select Language
English
처음으로
내려받기
하는 일
읽을 거리
한국텍학회
검색
통합검색
문서
댓글
엮인글
이미지/동영상
파일
댓글
(646)
후우.. 자세한 개인적은 사정은 얘기하기 좀 애매하니 넘어가도록 하구요... 일단 하나하나 좀 짚어보도록 하겠습니다. (저는 사실 작업을 도와주실분을 구해볼까 한거지 뭔가를 따지려고 온건 아닙니다만..^.^;) 1. 번역은 이미 되어있습니다. wiki에. 2. 저는 LaTeX에서 compile이 가능한 영문 SBE라는 문서의 xetex에서 compile이 가능한 한글파일을 얻고싶습니다. 일단 먼저 말씀드리자면 제가 누군가에게 부탁을 드리려는 본 ...
불량양파
|
2013-02-02 22:07
먼저 오해없으시라고 한가지 밝혀두면, 제가 본문의 DPSC, CPGS 작업자이구요, 여기서 작업이라고 하는건, 현재 질문자님께서 요청하시는 [위키문서의 TeX 포팅]이지, 원문 번역과정은 일체 없었습니다. 이 점 다시 한번 강조하구요. 저는 두 작업을 맡으면서 200만원 상당의 수고비를 받고 일을 했는데요, DPSC나 CPGS는 원문 TeX source가 없어서, DPSC같은 경우는 현재 질문자님께서 원문 책을 직접 구입해 보내주시고, 제가 그 ...
연금술사
|
2013-02-02 21:23
번역자가 별도로 있고, 본인이 돈을 주고 번역을 맡겼다고 하는데 최초로 번역문을 공표한 사람이 번역자의 닉네임이나 이름을 모른다는 이야기는 믿을 수가 없습니다. 기본적으로 번역작업을 맡기는 것인지, 조판 작업을 맡기는 것인지를 분명히 해야 합니다. 원하는 작업이 아래의 두가지 작업이라고 말 하셨습니다. 1. wiki에 있는 한글 내용을 기반으로 영문 TeX문서를 한글판으로 작업 2. 현재 LaTeX에서 개발되어있는 ...
출판사사장
|
2013-02-02 20:28
1. 본문을 뛰어넘어서 읽으신것 같습니다. 이미 번역은 끝나있는 상태입니다. wiki에 있는 내용은 번역이 끝난내용과 원문의 pdf를 비교해가면서 제가 옮겨놓은거구요 어떻게 받아들이셨는지는 모르겠지만 쓰신 내용보다는 훨씬 많은 비용을 번역사님께 지불하고 진행한것입니다. 번역 자체는 공동저작물도 아니고 (원서야 그렇습니다만) 번역 진행에 대한 key를 제가 잡고 있습니다만.. 제가 번역했다는 따위의 공을 가져가고 싶은...
불량양파
|
2013-02-02 18:51
출판사사장님 본문을 꼼꼼히 안 읽으신것 같습니다. 이미 위키에는 번역은 모두 완료된 상황이고, 쉽게 말해서 질문자님께서는 위키에 있는 내용물을 TeX 문서로 만들어주는 것을 요청하셨습니다. 번역자한테 교정과 편집 과정을 맡기는게 아니라는겁니다. 정리하면 1은 번역작업이 아니고, wiki에 있는 한글문서 내용을 TeX으로 포팅. 2. 그런데 다행인 부분은 영문 TeX source가 있어 책 스타일은 xetex으로 패키지호환성만 맞춰...
연금술사
|
2013-02-02 18:42
1번 번역작업에 대하여: 300페이지가 넘는 전문서적을 80-100만원에 번역을 맡긴다는 것은 말도 안되는 제안입니다. 게다가 질문하신 분께서 만들어 놓은 위키의 내용을 바탕으로 해서 번역을 한다는 것으로 봐서 공동저작물 인데다가 돈 주고 용역을 맡기는 저작물이라 번역자의 저작 인격권조차 인정되지 못할 가능성이 높습니다. 저작인격권을 질문하신 분이 행사하는 조건이라면 500만원 이상은 주어야 할 것으로 보입니다....
출판사사장
|
2013-02-02 17:23
텍라이터에선 오리지날 ko.TeX을 쓸 수 없습니다. e-TeX 지원이 아직 안 되기 때문입니다. 이걸 위해서 ko.TeX을 수정할 수도 있겠지만 얻는 것에 비해 들어가는 노력이 너무 커서 생산적이지 못합니다. 그밖에도 텍라이터는 많은 미해결 과제를 안고 있어요. xetex도 luatex도 안 되는 건 말할 것도 없고 pdftex도 안 됩니다. 아직 아이패드에서 완전한 텍작업을 기대하기엔 너무 이릅니다. ko.TeX을 텍라이브에 등록하는 일은 몇 ...
DohyunKim
|
2013-01-29 12:48
ndh 님 감사합니다. 기준점 표시를 하고 영역을 칠하는 것까지 보태 다시 올려봅니다. % grid_test4.tex %!TEX TS-program = xelatex \documentclass[a4paper]{oblivoir} \usepackage{fapapersize} %\usefapapersize{*,*,30mm,*,30mm,*} \usepackage[svgnames,dvipsnames]{xcolor} \ifxetex \setkormainfont{HCR Batang LVT} \fi \usepackage{tikz} \usepackage{jiwonlipsum} \usepackage{everypage} \newlength\mytmplen\mytmple...
Progress
|
2012-12-18 18:05
워낙 훌륭한 답변이 달려 있어서 사족에 불과하겠습니다만, 이왕 tikz로 뭔가를 한다면 다음처럼 간단하게 할 수 있겠다 싶습니다. 핵심은 페이지의 여덟 곳에 점(node)을 찍고 그것을 연결하는 것입니다. textbody와의 간격을 0.5cm로 하고 상단의 박스 높이는 \myuheight라는 새로 정의한 길이값에 따르도록 합니다. 그리고 맨 왼쪽 간에 그림을 넣는 것을 \tikz로 처리한 이유는 그렇게 하지 않으면 나머지 두 부분의 세로 위치...
ndh
|
2012-12-18 15:28
뒤쪽에 \fontspec{맑은 고딕}{그 속에서 놀던 때가 그립습니다.} 이 있군요. 이 부분은 아마도 main/sans로 지정하지 않은 다른 글꼴을 임시로 사용하려는 의도로 쓰신 것 같은데, 위와 같은 사용법은 잘 모르겠습니다. 저라면 xetexko 패키지에서 지원하는 fontspec 방식의 \newhangulfontfamily나 \newhangulfontface 명령을 이용하겠습니다. 위에서 말씀드린 xetexko 설명서 3쪽에 예제가 있습니다.
두텁
|
2012-12-16 20:06
첫 페이지
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
끝 페이지
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
게시판 태그
expl3
수식
XeTeX
beamer
Texpad
글꼴
Windows
TeXLive
xetexko
fontspec
폰트
texworks
kotex
설치
font
Ko.TeX
xelatex
한글
LaTeX
oblivoir
TeX Live
팀 블로그 태그
처음으로
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
내려받기
하는 일
문서화 프로젝트
프로젝트
ㄴko.TeX
ㄴ표준한글환경
CTAN 미러
mpresty
KC2008++
읽을 거리
처음 시작하기
권장 문서 (lshort-ko)
샘플 문서
한국텍학회
학회 소개
ㄴ연혁
ㄴ학회 회칙
ㄴ학회 조직
ㄴ역대 임원진
* 회비 납부 및 후원 *
Asian Journal of TeX
학술대회 및 정기총회
ㄴKTS Conference 2020
Close Login Layer
XE Login
아이디
비밀번호
로그인 유지
회원가입
ID/PW 찾기
인증메일 재발송
Close Login Layer