Q&A 마당은 텍 관련 질문/답변을 위해 만들었습니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • 질문 전에 아래를 읽어 보세요. 좋은 질문이 좋은 답을 받을 수 있는 좋은 방법입니다.
    • 질문에 맞는 제목을 붙이세요. 질문의 내용과 관련없는 "고수님", "긴급질문", "도와주세요"와 같은 제목은 답이 잘 올라오지 않습니다. 이 게시판에 올라오는 모든 글은 질문입니다. 굳이 [질문], [Q]를 적으실 필요도 없습니다.
    • 내용을 충실히 적어 주시고, 같은 상황을 재현할 수 있는 최소한의 예제가 같이 있어야 합니다.
    • 최소 예제는 "Minimal working example"을 읽어 보세요.
  • 파일을 첨부하실 때에는 가능한 압축하여 파일 크기를 줄여서 올려주시길 바랍니다.
  • 개인적으로 사용하신 글꼴이 들어 있는 경우, preparefont.sty에 관한 답변을 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다.
    • 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한 줄을 비웁니다.
    • 글줄만 바꾸려면 [shift-enter]를 누르면 <BR> 태그가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
    • 수식를 문서내에 삽입하시려면 에디터를 툴바에서 [소스]를 눌러 HTML로 입력할 수 있게 바꾸신 후 <pre> </pre> tag를 사용하셔서 <pre> 여러 줄의 수식 </pre>처럼 입력하시면 좋습니다.

locutione

세벌 님께 말씀드립니다.
  1. github에 올리신 소스 파일들을 검토했습니다. 번역자가 "김강수, 이기황, MIKA, 김지운, 샘처럼, 세벌 옮김"으로 되어 있는데, 이 판본에 기존 lshort-kr 번역자들의 이름이 들어가는 것은 본인의 동의를 구하지 않은 한 예의가 아니라고 생각합니다. 이 분들 중에서 명시적으로 공동역자로 이름을 올리는 것에 동의한 분만 열거하십시오. 기존 번역자들은 세벌 님판 번역본에 어떠한 책임도 없습니다. 이 분들의 성함을 열거한 이유가 온전히 자신의 번역이 아니라 기존 lshort-kr을 참고했기 때문이라면, 그 사실을 서문이든 어딘가에 적시하시면 됩니다. 기존 번역자 다섯 분 중에서 최소한 네 분 이상이 꾸준히 이 게시판에서 글을 쓰고 계신 것으로 압니다. 그리고 아직까지 공동역자로 번역작업에 참여하신 분은 계시지 않으므로 드리는 말씀입니다.
  2. "장"이 chapter로 나오는 것 때문에 신경쓰이시더라도 무시하고 번역하시는 것이 좋겠습니다. 이미 해결방법이 이 글타래 대화에 다 나와 있으므로 더 설명드릴 것이 없고요, 간단히 preamble 파일 하나 만들어주면 될텐데 왜 아무도 그렇게 하지 않느냐 하면 지금 작업하시는 것을 보면 한글 문서를 만드는 통상적인 방법과 너무 동떨어져 있기 때문입니다. 그러니까 pdf를 조성하는 문제에 대해서는 일단 무시하고 번역 자체에 관심을 가지시는 것이 좋을 듯합니다. 번역을 "시작"하신 지 열흘이 넘게 지났는데 아직 제1장도 보여주지 않으니 뭐라고 드릴 말씀이 별로 없습니다. 요약하면, "번역을 하시겠다면 번역을 하십시오. pdf를 만들거나 '장'이 chapter가 되거나 하는 문제는 큰 문제가 아닙니다."



XE Login