KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

Progress

잘 읽었습니다. 

 

KTUG의 TeX 관련 문서작성 지원은 사실상 도은이아빠님께서 거의 해오다시피 했는데 이번에도 예외는 아닙니다.

번역하시면서 붙인 방주와 한글 환경과 관련하여 곳곳에 추가된 절이 매우 인상적인데다 유용한 정보가 많았습니다.

 

이와 같이 한글로 된 매뉴얼이 많이 있으면 좋겠습니다.

저는 과거에 TeX 프로그램 자체가 텍스트를 제외하고는 명령어를 영문으로 쳐 넣어야하는 것이라 한글 매뉴얼이 별로 의미가 없을 것이라 생각했는데, 시간이 가면 갈수록 우리말로 명쾌하게 길라잡이를 해주는 설명서가 더욱 절실하다고 생각하고 있습니다. 이에 KTUG에서 제공하는 여러 한글 문서도 반갑고 The Asian Journal of TeX에서 제공하는 우리글로 된 여러 논문도 더욱 반가웠던 것 같습니다.

 

여러모로 애써주셔서 늘 감사합니다.

블로그에 답글을 남기려고 했는데 그냥 이 게시물이 더 접근성이 높다고 생각되어 여기에 남깁니다.

소소한 typo를 적어 올려드립니다.




XE Login