KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

자유글 잡담: 텍 문서 번역

2010.10.04 18:22

yihoze 조회 수:48811

가만히 생각해 보니 텍 문서 번역에 대한 글을 KTUG 사이트에서 놀랍게도 한 번도 보지 못한 것 같습니다. 아직까지는 한국에서 텍이 주로 학술 문서를 작성하는 데에 쓰인다는 점을 감안하면 또 그다지 놀라운 것도 아니라는 생각이 듭니다만, 아무튼 혹 텍 문서를 번역해야 할 일이 생긴다면  http://www.nemadeka.com/tagger.htm를 참고하세요.


번역사가 텍 매크로를 지우거나 하면 곤란하죠. 이 사이트에서 소개하는 프로그램은 텍 매크로를 건드리지 못하게 스타일을 입혀줍니다. 번역을 에디터가 아닌 워드 프로세서나 트라도스 같은 CAT (computer aided translation) 프로그램을 이용하는 것을 전제로 합니다.




XE Login