KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 polyglossia를 이용하는 한국어 조판
2015.07.27 11:09
최근 김도현 교수께서 polyglossia의 한국어 ldf를 추가해주셨습니다.
XeLaTeX/LuaLaTeX으로 한국어/한글을 식자하는 또다른 방법이 생겨난 것을 기쁘게 생각합니다.
감사드리는 의미에서 간단 샘플을 첨부하겠습니다.
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{korean}
\setotherlanguage{english}
\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]
\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}
\begin{document}
\today \par
\jiwon[1]
\lipsum[1]
\jiwon[2]
\end{document}
kotex에서처럼 영문자와 한글의 폰트를 달리하는 XeLaTeX에서 쓸 수 있는 간단한 방법은 ucharclasses 패키지를 이용하는 것입니다.
% XeLaTeX\documentclass{article}\usepackage{polyglossia}\usepackage{ucharclasses}\setmainlanguage{korean}\setotherlanguage{english}\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]\newfontfamily\englishfont{TeX Gyre Termes}[Ligatures=TeX]\setTransitionsForLatin{\begingroup\englishfont}{\endgroup}\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}\begin{document}\today \par\jiwon[1]\lipsum[1]\jiwon[2]\end{document}
polyglossia로 다국어 문서를 조판할 때 복잡한 설정 없이 korean 언어를 활용할 수 있다는 것이 좋습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
380 | 한글 플레인텍 사용시 에러 [2] | 작나 | 2019.11.20 | 4479 |
379 | pdfjam 사용법 몇가지 | DohyunKim | 2011.09.19 | 4477 |
378 | eps 그림 넣기 | DohyunKim | 2011.08.19 | 4471 |
377 | 우분투에서 luatex-ko 쓸 때 유의사항 | DohyunKim | 2011.05.07 | 4467 |
376 | \pdfstrcmp와 문자열 sorting | karnes | 2014.05.25 | 4461 |
375 | Essential LateX++ 개정한글판에 대하여 [1] | yihoze | 2015.09.24 | 4455 |
374 | 때로 문단 간격이 너무 커져서 보기 싫을 때 | DohyunKim | 2013.02.22 | 4450 |
373 | ifthen, calc를 대신하는 etoolbox | karnes | 2011.10.07 | 4448 |
372 | cjk-ko 텍라이브 버전 | DohyunKim | 2013.02.20 | 4444 |
371 | TnXTeX DVD를 소개합니다. | nanim | 2014.09.23 | 4432 |
370 | $$ 를 쓸까? \[ 를 쓸까? | DohyunKim | 2011.06.21 | 4431 |
369 | Windows에서 pdfjam | karnes | 2012.09.20 | 4418 |
368 | 함초롬의 nalt 속성을 이용해보자 | DohyunKim | 2011.06.29 | 4406 |
367 | \loggingoutput | DohyunKim | 2011.05.14 | 4401 |
366 | 숫자를 계산하는 두 가지 방법 | DohyunKim | 2011.04.26 | 4391 |
365 | hzguide 클래스 설명서 [1] | yihoze | 2015.09.25 | 4379 |
364 | MacTeX의 TeX Distribution switching | karnes | 2011.06.07 | 4378 |
363 | "a unit of 65536" | karnes | 2011.06.14 | 4375 |
362 | 메타 님께 여쭙습니다. [5] | nanim | 2015.07.23 | 4372 |
361 | Sorting within TeX | karnes | 2011.05.26 | 4372 |
유니코드 블럭별로 각 언어가 니트하게 구분되지는 않으므로 저는 개인적으로 ucharclasses를 이용하는 대신,
비교적 짧은 구절이라면 \textenglish{...}, \textfrench{...} 따위를 사용하고,
한 문단 이상으로 길어지는 경우엔 \begin{english}...\end{english} 따위를 사용합니다.
거의 한글인 문서에서 한 두 단어 정도의 영어는 한글 폰트로 찍어도 상관 없다고 보고 setotherlanguage 설정조차 하지 않은 채 내버려두기도 합니다.