Skip to content
Register
한국어
Select Language
English
처음으로
내려받기
하는 일
읽을 거리
한국텍학회
검색
통합검색
문서
댓글
엮인글
이미지/동영상
파일
댓글
(208)
grfoo에 왜 손이 안가는가 생각해봤는데 사용성이 다른 명령들과 좀 달라서 그런가봅니다. 사과 \grfoo 박스(沙果box)는 조금 위화감이 있어서요. 사과 박스\grby{沙果box} 이런 명령을 쓸 수 있으면 좋겠다는 생각이 드는데 제가 pdf를 정독하진 못해서 이미 있는지도 모르겠네요. 어쨌거나 제가 한자가 섞인 고전을 주로 만들고 있어서 hnja2hngl이 꽤 유용할 것 같습니다. 다시한번 감사드립니다~
판돌이
|
2021-09-24 10:19
아, hnja2hngl은... 없애기 귀찮아서(?) 그냥 둔 거였고요, 지금이라면 다르게 할 거 같습니다. 그만해도 벌써 5-6년 전 일이라서요. 한자음 읽기에 관해서는 DohyunKim 님의 readhanja라는 궁극의 솔루션이 이미 있습니다. (사설저장소에서 설치할 수 있고, lualatex에서 동작합니다.)
noname
|
2021-09-24 05:10
소스에 보니 grruby를 시도한 흔적이 있네요. 제 생각엔 어깨글자가 라틴 알파벳이 아니라 한자나 한글인 한, grruby가 이런 상황에서 사용하라고 만들어진 패키지라고 봅니다만, 질문글 중에 인용된 게시물의 대화를 보니 어떤 이유에선가 grruby의 사용을 꺼리는 듯하네요. (grruby는 사설저장소에서 ksruby 패키지를 설치하면 함께 설치됩니다. 저로서는 이걸 기피하는 이유를 잘 이해할 수 없네요.) 만약 grruby 방법을 쓰려...
noname
|
2021-09-23 13:27
문서 포맷을 변환하는 것은 생각보다 훨씬 어렵습니다. latex2html을 비롯하여 HTML로 변환하는 여러 프로그램들이 있었지만, 제 짧은 경험에 무엇이든 상당한 품이 들고, 결과는 기대에 미치지 못했습니다. (ePub의 알맹이는 HTML입니다) PDF와 HTML을 둘 다 만들어야 한다면, tex을 html로 변환하거나 html을 tex으로 변환하는 것보다는 마크다운이나 reST 같은 언어로 소스를 작성하는 것이 낫지만, 그런 언어를 익히고 변환 ...
yihoze
|
2021-09-23 08:22
아마도 \textsuperscript를 쓰면 한자가 너무 작게 보여서 저런 방법을 쓰신 걸로 짐작합니다. 오래 전에 제가 동일한 문제를 올린 적이 있습니다. \textsuperscript도 줄나눔이 되지 않는 문제가 있습니다. http://www.ktug.org/xe/index.php?mid=KTUG_QnA_board&document_srl=218227 이 글타래에서 언급한, 제가 만든 코드는 https://github.com/YiHoze/HzGuide/blob/master/hzguide.cls 3483 행부터 있고, https://yih...
yihoze
|
2021-09-23 07:59
한 가지 더 시도해본 것은 이런 것입니다. pmhanguljamo 패키지로 입력한 한글은 현대 한글 음절문자이면 pdf에서 그대로 긁어오거나 pdftotext로 변환하여 한글 텍스트로 복원(변환)할 수 있습니다. 그런데 이 글의 예제들은 pdf의 복사-붙이기나 pdftotext로 완전히 한글이 복원되지 않습니다. 이 텍스트를 plain text로 복원할 방법이 없을까 고민하다가 다음과 같이 해보았습니다. 우리야 pdf로 잘 출력되니 만족하지만 이 ...
noname
|
2021-09-21 09:21
ifplatform이라는 패키지를 쓰고 -shell-escape 하는 방법이 있기는 합니다만, 이것은 정말로 운영체제에 크리티컬하게 의존적인 문제를 해결하기 위한 것이므로 이런 상황에는 안 쓰는 쪽을 권고합니다. 제가 보기에는(사견입니다만), ttf와 otf는 (우리나라에서 배포되는 대부분의 자유글꼴에 한정하면) 품질의 차이는 없을 뿐 아니라, 어떤 확장자 폰트든 Windows와 Mac 어느 쪽에서도 설치하여 사용하는 데 문제가 없습니다. ...
noname
|
2021-08-30 07:42
지텍 컴파일 결과가 루아텍 컴파일 결과와 동일해서 xetexko 매뉴얼을 보니 luatexko처럼 바뀌었네요. 프리앰블에서 한글 폰트를 지정하지 않으면 영문폰트가 한글에도 적용되고 한자폰트를 지정하지 않으면 한글폰트가 한자에도 적용된다. 영문폰트에 한글·한자 글리프가 없고 한글·한자 폰트도 따로 지시하지 않았다면 은바탕/은돋움 트루타입을 한글·한자 글꼴의 기본값으로 사용한다. (p. 2) 이 이유 때문에 루아텍을 사용...
yihoze
|
2021-07-22 14:13
아무튼 体 라는 글자를 "분"으로 읽는 경우는 매우 드물 것이므로 다음 번에 xetexko 버전을 올릴 때 저 글자의 음가를 "체"라고 바꾸겠습니다. 그리고 유니코드 코드 순서는 한자-한글 순이 맞습니다. 물론 한글 뒤에 오는 한자들도 있긴 합니다.
DohyunKim
|
2021-07-19 18:23
유니코드에서 한자가 한글보다 앞에 위치하기 때문이 아니라, 体 라는 글자의 한글 음가가 "분" 또는 "체"인데 "분"으로 읽었기 때문입니다. 이런 경우엔 @을 써서 수동으로 지시해야 하겠지요.
DohyunKim
|
2021-07-19 13:09
첫 페이지
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
끝 페이지
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
게시판 태그
TeXLive
xelatex
한글
LaTeX
설치
TeX Live
Windows
fontspec
kotex
폰트
beamer
xetexko
oblivoir
Ko.TeX
수식
글꼴
expl3
Texpad
texworks
XeTeX
font
팀 블로그 태그
처음으로
함께 참여하는 KTUG
KTUG 마당
Q&A 마당
위키 ( FAQ )
워크숍
옛 게시판 (읽기전용)
옛 위키 (읽기전용)
내려받기
하는 일
문서화 프로젝트
프로젝트
ㄴko.TeX
ㄴ표준한글환경
CTAN 미러
mpresty
KC2008++
읽을 거리
처음 시작하기
권장 문서 (lshort-ko)
샘플 문서
한국텍학회
학회 소개
ㄴ연혁
ㄴ학회 회칙
ㄴ학회 조직
ㄴ역대 임원진
* 회비 납부 및 후원 *
Asian Journal of TeX
학술대회 및 정기총회
ㄴKTS Conference 2020
Close Login Layer
XE Login
아이디
비밀번호
로그인 유지
회원가입
ID/PW 찾기
인증메일 재발송
Close Login Layer