Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
예의를 갖춰서 에둘러 말씀드리니까 잘 이해를 못하시는 거 같아서 그냥 쓰겠습니다. 글로 쓰는 것이라 기분이 상할 수도 있겠지만... 감안해서 읽어주십시오.
정말로 레이텍 입문서를 번역하는 데 레이텍에 대해 아무 것도 몰라도 영어사전만 있으면 가능하다고 생각하십니까?
컴퓨터 과학에 대해 아무 것도 모르는 사람이 영어사전만 가지고 Art of Computer Programming을 번역할 수 있다는 건가요?
제가 novices를 번역해보라는 말씀을 드리기는 했지만 내심은 lshort이든 novices든 "번역"은 멀고도 험하다는 걸 알고 우선 레이텍을 배우는 것부터 시작해보시라는 의미가 컸습니다. novices는 초보자가 읽고 공부하기에 정말 좋은 자료입니다. 그러나 그것을 번역해서 "한국어판"을 만드는 것은 이와는 완전히 다른 문제입니다.
중요 문서의 권위있는 번역자가 되기에 아직 준비가 안 되신 거 아닌가 하는 말씀입니다. 솔직히 지금 결과물이라고 내놓으신 한글로 기록된 요령부득의 두세 문장이 (분량은 고사하고) 정말 번역이라고 생각하시는지조차 의문스럽습니다.
어제 발표하시는 걸 webinar로 경청했습니다만... 세벌 님이 아직 레이텍을 잘 모르시는 분이라는 것만 확인했습니다.
뭘 하시든 자신의 마음이겠습니다만, 지금 세벌 님이 하셔야 할 것이 초보자를 가르치거나 개론서를 번역하는 것이 아닐 것입니다. lshort을 번역하려 할 게 아니라 그걸 교재로 공부하시는 것이 먼저가 아닐까요?
예를 들면 이런 겁니다. 이곳 질답 게시판에 애시당초 "lshort의 서식을 그대로 사용해서 한글 문서를 만들고 싶은데 잘 안 된다, 어떻게 할 수 없는가"라고 질문하셨다면 "그대로는 힘드니까 다른 방법을 생각해보라"거나 여러 방법이 제시되었겠죠. 그런데 lshort 번역자를 자처하시는 분이 "lshort을 어떻게 컴파일하는가?"라고 물어온다면 누가 어떻게 대답할 수 있습니까? 제가 보기엔 아직도 lshort에 한글을 넣어서 제대로 컴파일을 못하고 계신 듯한데 세벌 님은 이 문제를 아예 질문조차 하지 않으십니다마는. (질문하신들 '번역자'의 그런 질문에 답변할 사람은 없을 겁니다.)
세벌 님보다 몇 년 일찍 레이텍에 입문한 사람으로서 말씀드립니다.
예의를 갖춰서 에둘러 말씀드리니까 잘 이해를 못하시는 거 같아서 그냥 쓰겠습니다. 글로 쓰는 것이라 기분이 상할 수도 있겠지만... 감안해서 읽어주십시오.
정말로 레이텍 입문서를 번역하는 데 레이텍에 대해 아무 것도 몰라도 영어사전만 있으면 가능하다고 생각하십니까?
컴퓨터 과학에 대해 아무 것도 모르는 사람이 영어사전만 가지고 Art of Computer Programming을 번역할 수 있다는 건가요?
제가 novices를 번역해보라는 말씀을 드리기는 했지만 내심은 lshort이든 novices든 "번역"은 멀고도 험하다는 걸 알고 우선 레이텍을 배우는 것부터 시작해보시라는 의미가 컸습니다. novices는 초보자가 읽고 공부하기에 정말 좋은 자료입니다. 그러나 그것을 번역해서 "한국어판"을 만드는 것은 이와는 완전히 다른 문제입니다.
중요 문서의 권위있는 번역자가 되기에 아직 준비가 안 되신 거 아닌가 하는 말씀입니다. 솔직히 지금 결과물이라고 내놓으신 한글로 기록된 요령부득의 두세 문장이 (분량은 고사하고) 정말 번역이라고 생각하시는지조차 의문스럽습니다.
어제 발표하시는 걸 webinar로 경청했습니다만...
세벌 님이 아직 레이텍을 잘 모르시는 분이라는 것만 확인했습니다.뭘 하시든 자신의 마음이겠습니다만, 지금 세벌 님이 하셔야 할 것이 초보자를 가르치거나 개론서를 번역하는 것이 아닐 것입니다. lshort을 번역하려 할 게 아니라 그걸 교재로 공부하시는 것이 먼저가 아닐까요?
예를 들면 이런 겁니다. 이곳 질답 게시판에 애시당초 "lshort의 서식을 그대로 사용해서 한글 문서를 만들고 싶은데 잘 안 된다, 어떻게 할 수 없는가"라고 질문하셨다면 "그대로는 힘드니까 다른 방법을 생각해보라"거나 여러 방법이 제시되었겠죠. 그런데 lshort 번역자를 자처하시는 분이 "lshort을 어떻게 컴파일하는가?"라고 물어온다면 누가 어떻게 대답할 수 있습니까? 제가 보기엔 아직도 lshort에 한글을 넣어서 제대로 컴파일을 못하고 계신 듯한데 세벌 님은 이 문제를 아예 질문조차 하지 않으십니다마는. (질문하신들 '번역자'의 그런 질문에 답변할 사람은 없을 겁니다.)