KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
정보글 고전 희랍어가 있는 한국어 문서의 작성
2020.03.23 06:25
그리스 글자 몇 자를 찍는 것은 XeTeX/LuaTeX이 본격적으로 쓰이고 있는 오늘날 폰트만을 지정하는 것으로(즉 \fontspec 해법으로) 어렵지 않은 일이 되었습니다. 그러나 희랍 고전을 상당량 인용할 필요가 있는 문서가 되면 하이프네이션과 문장요소의 조판 때문에 다국어 지원 패키지를 활용하지 않을 수 없습니다. "다국어 지원 패키지"에는 babel과 polyglossia가 있습니다.
XeTeX으로 출발했던 polyglossia는 LuaTeX도 잘 지원하게 되었고, babel은 최근 들어 (무슨 바람이 불었는지) XeTeX, LuaTeX, LuaHBTeX 지원을 강화하고 있습니다. 한국어 사용자 입장에서는 한국어 모듈도 가지고 있고 전면적으로 유니코드 베이스인 polyglossia가 더 익숙할 듯합니다. 어쨌거나 babel과 polyglossia를 동시에 쓰는 건 잘 안 되기 때문에 이 둘 가운데 자신이 잘 다룰 수 있는 것을 취하면 되겠습니다. 여기서는 polyglossia만을 문제삼겠습니다.
이 테스트는 한국어를 주언어로 하고 영어를 보조언어로 하면서 고전 희랍어 텍스트를 일부 조판해본 것입니다. 한국어를 polyglossia의 mainlanguage로 설정하는 경우와 더불어, kotex을 로드했을 때 polyglossia도 함께 사용하면 어찌 되는가를 테스트하였습니다. xelatex 또는 lualatex 양쪽 모두 컴파일 가능합니다. 소스 파일의 주석으로 필요한 코멘트를 해 두었습니다.
TEX: elements_book2_prop12.tex
PDF: elements_book2_prop12.pdf
댓글 6
-
Progress
2020.03.23 13:43
-
noname
2020.03.23 14:30
첨부 파일로 함 해보세요.
-
Progress
2020.03.23 14:52
올려주신 파일로도 잘 안 됩니다.
혹시 TeXLive 2020 pretest를 scheme-full로 설치하지 않아서 그런 걸까요?
부수파일과 논스톱 모드로 컴파일한 pdf 파일 첨부합니다.로그 파일 일부는 다음과 같습니다.
(중략)
Package polyglossia Warning: No hyphenation patterns were loaded for `greek'
(polyglossia) I will use \language=\l@nohyphenation instead on i
nput line 14.c:/usr/texlive/2020/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/gloss-greek.ldf:14: Undefi
ned control sequence.
\adddialect ...####1####2####3####4{}\fi }\bbl@cs
{languages}\endgroup
l.14 }
?c:/usr/texlive/2020/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/gloss-greek.ldf:14: LaTeX
Error: Missing \begin{document}.See the LaTeX manual or LaTeX Companion for explanation.
Type H <return> for immediate help.
...
l.14 }
? r
OK, entering \nonstopmode...
(c:/usr/texlive/2020/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/xgreek-fixes. def)Package polyglossia Warning: No hyphenation patterns were loaded for `greek'
(polyglossia) I will use \language=\l@nohyphenation instead on i
nput line 97.c:/usr/texlive/2020/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/gloss-greek.ldf:97: Undefi
ned control sequence.
\adddialect ...####1####2####3####4{}\fi }\bbl@cs
{languages}\endgroup
l.97 ...s{greek}{variant=monotonic,numerals=greek}
(이하 생략) -
noname
2020.03.23 14:56
tlmgr install collection-langgreek
이거 한 번 하시고요. 그래도 안 되면 fmtutil-sys --all 로 format을 만드세요. (원래 이건 langgreek 설치하면 해주게 되어 있어야 합니다.)
collection-langgreek이 너무 커서 부담스러우면... hyphen-greek만 설치해도 되지 싶긴해요. 이 때는 꼭 수동으로 format을 만들어주셔야 합니다.
tlmgr install hyphen-greek
fmtutil-sys --all아, 혹시 babel이 설치되어 있지 않다면 설치하셔요.
tlmgr install babel
-
Progress
2020.03.23 17:27
알려주신대로 collection-lagngreek을 설치하니 잘 됩니다.
파란 글씨는 polyglossia만으로, 검정 글씨는 kotex에서 고대그리스 문자를 polyglossia로 조판한 결과입니다.
어느쪽이 줄나눔이 더 자연스러운 건지는 모르겠으나 둘다 좋아보이네요. :) -
큰바위
2020.03.23 16:15
감사합니다. 수학사1권을 보충해야 하는데, 큰 도움이 되겠습니다.
[사용환경] 윈도10 64비트, TeXLive 2020 pretest 버전, XeTeX 컴파일
올려주신 elements_book2_prop12.tex 파일을 "있는 그대로" 지텍으로 컴파일하면 잘 컴파일됩니다. 아마 이것은 ko.TeX으로 컴파일하는 것 같고요.
이제 ko.TeX 아닌 polyglossia만을 이용하여 컴파일해보려는데, 주석처리해야하는 부분이 맞는지 좀 봐주세요.
19줄 + \documentclass[polyglossia,amsmath]{oblivoir} %%% polyglossia
20줄 - \documentclass[amsmath]{oblivoir} %%% ko.TeX
34줄 + \setdefaultlanguage[swapstrings=none]{korean}
43줄 % \setkomainfont[Noto Serif CJK KR ](Light)(Bold)
44줄 % \setkosansfont(Noto Sans CJK KR)
위와 같이 하면 다음과 같은 에러가 나면서 한글 부분이 식자되지 않아요.
43~44줄을 주석처리하지 않고 컴파일하면 다음과 같이 에러나면서 컴파일 실패.