KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 callout을 우리말로 옮기자면?
2015.04.29 15:07
삽화에서 쓰이는 (지시선을 포함하여) 번호나 설명을 callout이라고 부릅니다.
만화에서 쓰이는 말풍선도 callout이라 일컫는 것 같습니다.
이것을 우리말로 부르자면 무엇이 적당할까요?
댓글 5
-
nanim
2015.04.29 16:54
-
커꿈
2015.04.29 17:39
설명선, 설명표, 설명풍선 식으로 부르면 되지 않나요? 합쳐서 부르고자 한다면 "설명표지" 정도로 하면 어떤가요?
-
yihoze
2015.04.30 10:19
우리가 외국어를 외래어로 만드는 데에 거리낌이 없으니까 "콜아웃"도 괜찮겠습니다만, 표주를 본따 圖註라고 일컬으면 사람들 사이에 뜻이 통할까요?
-
Progress
2015.04.30 11:15
앞서 말씀하신대로 '말풍선'이 익숙한 것 같습니다.
아니면 "그림 설명문" 정도로 쓰는 게 오해의 여지가 없고 직관적인 것 같습니다.
-
불량양파
2015.05.01 13:19
추가설명..같은건 안될려나요? 그림에 대한 설명만이 아닐수도 있으니 "설명문" 이라고 간단하게 쓰는것도 방법이지 않을까 하고 있습니다만..
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1146 | KTUG 문고에 투고합니다 [6] | 텍사랑 | 2024.09.21 | 88 |
1145 | 색인에서 연속하는 페이지 번호 [3] | yihoze | 2023.11.16 | 140 |
1144 | 예전 샘플 문서 갱신: 금강경 | noname | 2024.05.15 | 142 |
1143 | daft text [1] | noname | 2024.04.29 | 145 |
1142 | [Lilypond] W. A. Mozart, Laudate Dominum [3] | noname | 2024.04.07 | 147 |
1141 | LyX 2.4에 대한 각주 | noname | 2024.06.05 | 149 |
1140 | 색인어에 한자 넣기 [4] | 판돌이 | 2024.09.10 | 154 |
1139 | simplebnf v1.0.0: Backus-Naur form (BNF) 문법을 간단히 표시해주는 패키지 [2] | Zeta | 2023.11.24 | 156 |
1138 | 수능 국어 문제 [3] | noname | 2024.09.09 | 161 |
1137 | 매큔-라이샤워 표기법 키보드 밖의 부호 [2] | noname | 2024.05.31 | 168 |
1136 | Codehigh 패키지 [7] | Zeta | 2023.11.23 | 174 |
1135 | 게임 테이블 그리기 2 | ischo | 2024.02.14 | 175 |
1134 | 꺾쇠란 무엇인가? [5] | noname | 2024.09.01 | 180 |
1133 | [유틸리티] latexindent [1] | noname | 2024.03.30 | 185 |
1132 | 잊을 만하면 다시 돌아오는 로또 [4] | yihoze | 2023.12.05 | 197 |
1131 | 며칠 전에 올렸던 문서 [5] | noname | 2024.08.23 | 209 |
1130 | 영어로 작성된 텍 파일의 철자 검사하기 [2] | yihoze | 2023.11.03 | 220 |
1129 | [취미] 심심할 때는 괘를 뽑아보세요 [1] | noname | 2024.04.16 | 220 |
1128 | 님의침묵 | noname | 2023.03.01 | 223 |
1127 | [KTUG 문고] 이태준, 복덕방 [3] | noname | 2024.05.21 | 227 |
중국말에 "뱌오주(标注; biaozhu)"라는 말이 있는 모양입니다. 우리식 한자로 쓰면 標注, 읽으면 "표주" 정도가 될려나요.
이대로는 "label"을 가리키는 말인 듯싶은데 콜아웃에도 이 표현을 적용하는 거 같습니다.
우리말 번역이라면... "콜아웃"에 한 표.