KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문과 답을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 최근 스팸글의 등록 빈도가 높아 졌습니다. 이를 막기위하여 짧은 시간내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고글을 막기위하여 금지어로 .com, .net등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
  • 사용하는 편집기를 스마트에디터에서 CKeditor로 변경하였습니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

세벌님의 lshort 번역 등에 관한 게시판 관리자의 입장

안녕하세요. KTUG 게시판 관리자입니다.


lshort 번역과 wiki의 내용 개선 등에 관련하여 적극적인 관심과 참여를 보여주셔서 감사합니다. 한동안 조용하였던 게시판과 wiki 등에 새로운 바람을 불러일으켜 주시고, 잊고 있었던 lshort 최신판 번역에 주의를 환기시켜 주신 부분에 대해서 감사의 말씀을 드립니다. 이와 관련하여 몆 가지 당부의 말씀을 드리고자 합니다.


현재 진행하고 계신 lshort 번역은 개인 공간에서 해주시기 바랍니다.


lshort-kr은 이 커뮤니티의 대표성을 지닌 문서 가운데 하나입니다. 그 번역의 절차나 과정은 물론이고 결과 역시 이곳 ktug/kts를 대표하게 됩니다.


죄송한 말씀이지만 현재 진행 중인 세벌 님의 번역은 그러한 대표성을 확보하기에 미흡하다고 판단합니다.


초보자와 중/고급자가 커뮤니티에서 활동할 수 있는 영역은 다릅니다. 초보자로서 궁금한 것은 물어보고 공부를 하시는 것은 당연히 권장되어야 할 일이며, 초보자로서 부족한 부분에 대한 문의와 필요한 개선사항 등을 요청하시는 것은 바람직한 행동이나, 자신이 기여할 수 없는 부분에서 문제를 만드는 것은 전체 커뮤니티를 위하여 바람직하지 않습니다.


즉, 개인적으로 하시는 일과 공개적인 자리에서 하시는 일을 구분하여 주시기를 바랍니다. 좀 더 구체적으로 말씀을 드리자면, lshort 문서를 개인적으로 번역하시겠다는 활동은 개인적인 차원에서 공부하시면서 작업하실 수 있는 것이며 이는 것은 권장할만한 일입니다. lshort를 읽으시면 공부도 되고, 이를 번역하기 위하여 실제 test code를 만들어 보고 시험하는 과정에서 배우는 것이 많기 때문입니다.


위키에 대한 수정을 자제하여 주시길 바랍니다.

ktug 위키는 다른 곳처럼 대화형이 아니라 참고문서로 활용하여온 전통이 있습니다. 또한, 객관적인 참고사항과 개인적인 의견에 대해서는 사용자들이 자발적으로 신중하게 구분해온 전통도 있습니다. 개인 페이지와 대화 영역을 제외하고는 개인 감상을 덧붙이지 않아 주시기를 바랍니다. 또한 수정이나 개선한 부분이 없이 발자취만을 남겨두시는 행위도 자제하여 주시기 바랍니다.


부탁드리는 바는 세벌님께서 만드신 lshort 번역 관련 페이지는 세벌님의 개인 공간과 그 하부 페이지로 옮겨달라는 것입니다. lshort를 번역하시겠다고 만드신 위키 공간이 차칫하면 KTUG혹은 KTS에서 공식적으로 작업하는 것으로 오인되기 쉬운 측면이 있기 때문입니다. 어느 정도의 시간이 흐른 후에는 이런 오인의 여지가 줄어들 수 있도록 페이지를 수정하겠습니다.


제 개인적인 판단을 덧붙이자면 현재 TeX의 입문자이신 세벌 님은 직접 lshort의 번역본을 만드시는 것보다 LaTeX 자체에 대해 공부하시면서 다른 방식의 기여를 하시는 것이 좋겠다는 것입니다. 한 가지 예를 들자면 lshort의 내용을 공부하셔서 얻은 정보를 바탕으로 faq 페이지를 만든다든지 하는 방식으로 기여할 방법이 있을 것이라는 말씀을 드리면서 이만 줄입니다.



Happy TeX’ing!

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 2019 한국텍학회 제12차 정기총회 및 학술대회 [2] yihoze 2019.01.04 48363
공지 KTUG 사설저장소 브라우저 베이드프즈 2017.07.16 51722
공지 장애 복구 안내 [9] 관리자 2017.05.04 54904
공지 TeX Live 2016 설치 안내 [7] 관리자 2016.06.05 88839
591 위키 바뀐글 페이지의 고친이 표시 오류? [1] file mcpark 2015.06.02 1948
590 추억의 컴패니언 시리즈 [7] file yihoze 2015.06.02 1768
589 TeX이 "텍스"가 아니고 [3] yihoze 2015.06.02 1764
588 locutione 님께. [14] 세벌 2015.05.31 1786
587 lshort 최근 판을 한국어로 번역하려면? [13] 세벌 2015.05.18 2445
586 세벌 님께 제안합니다 locutione 2015.05.31 1760
» 세벌님의 lshort 번역 등에 관한 게시판 관리자의 입장 [4] 관리자 2015.05.30 1811
584 2015. 5. 30. 토 우분투모임에서 LaTeX 소개 [3] 세벌 2015.05.21 1765
583 [모집] expl3 스터디 [13] yihoze 2015.05.19 1773
582 lshort 원저자에게 메일을 받았어요. [1] 세벌 2015.05.16 1762
581 TeXworks 메뉴 한글화 방법 (MacTeX 2015 pretest) [6] file Progress 2015.05.06 1763
580 한자에 독음 달기 [17] file nanim 2015.05.07 1954
579 또다시 오랜만에 들렀습니다...T.T 불량양파 2015.05.13 1766
578 모처럼 들러봅니다.. [2] 불량양파 2015.04.15 1767
577 무료 폰트: 청소년체 [1] 에드 2015.05.12 1764
576 아리따 부리 폰트 테스트 [5] file Progress 2015.05.01 2027
575 한자에 독음을 다는 몇 가지 방법 [10] file nanim 2015.04.29 2002
574 callout을 우리말로 옮기자면? [5] yihoze 2015.04.29 2132
573 텍라이브 2015 pretest: 본고딕 폰트 테스트 [3] file Progress 2015.04.29 1948
572 텍라이브 2015 pretest: 루아텍 테스트 file Progress 2015.04.29 1765



XE Login