KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 polyglossia를 이용하는 한국어 조판
2015.07.27 11:09
최근 김도현 교수께서 polyglossia의 한국어 ldf를 추가해주셨습니다.
XeLaTeX/LuaLaTeX으로 한국어/한글을 식자하는 또다른 방법이 생겨난 것을 기쁘게 생각합니다.
감사드리는 의미에서 간단 샘플을 첨부하겠습니다.
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{korean}
\setotherlanguage{english}
\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]
\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}
\begin{document}
\today \par
\jiwon[1]
\lipsum[1]
\jiwon[2]
\end{document}
kotex에서처럼 영문자와 한글의 폰트를 달리하는 XeLaTeX에서 쓸 수 있는 간단한 방법은 ucharclasses 패키지를 이용하는 것입니다.
% XeLaTeX\documentclass{article}\usepackage{polyglossia}\usepackage{ucharclasses}\setmainlanguage{korean}\setotherlanguage{english}\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]\newfontfamily\englishfont{TeX Gyre Termes}[Ligatures=TeX]\setTransitionsForLatin{\begingroup\englishfont}{\endgroup}\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}\begin{document}\today \par\jiwon[1]\lipsum[1]\jiwon[2]\end{document}
polyglossia로 다국어 문서를 조판할 때 복잡한 설정 없이 korean 언어를 활용할 수 있다는 것이 좋습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
666 | pdftex에서 truetype을 써보자 | DohyunKim | 2015.08.07 | 5194 |
665 | 목록 라벨 형식 바꾸기 [2] | yihoze | 2016.03.28 | 5216 |
664 | 문서 중간에서 판면 배치 바꾸기 | yihoze | 2011.03.30 | 5230 |
663 | MiKTeX 이나 TeXLive 에서 biber.exe 설치나 업데이트 에러 [1] | 쿠피 | 2014.10.09 | 5236 |
662 | 디자인하우스체 [1] | 에드 | 2019.10.14 | 5236 |
661 | 상용로그표 : 루아텍 버전 | DohyunKim | 2011.07.14 | 5245 |
660 | TeXLive 2011 좀 간단하게 설치하고 쓰기 (Windows) | karnes | 2011.10.27 | 5254 |
659 | 새 페이지에서 시작하는 차례 | yihoze | 2016.06.02 | 5283 |
658 | 혹시 이 사이트에 버그가 있는 것이 아닌지요. [2] | 메타 | 2016.08.03 | 5298 |
657 | 특정 글리프를 가진 글꼴 [12] | noname | 2020.12.22 | 5300 |
656 | [KTUG Rumor] 문서작성 워크숍은 언제? [5] | ischo | 2014.09.25 | 5309 |
655 | 온라인 텍 도구인 Overleaf를 알려봅니다~ [3] | 감자돌이 | 2015.10.10 | 5310 |
654 | 함초롬체 2014년 버전이 공개되었네요. [2] | 함초롬 | 2014.10.19 | 5313 |
653 | 함초롬바탕 | yihoze | 2011.01.05 | 5331 |
652 | 새로운 한글 폰트(라이센스: OFL) [1] | 에드 | 2014.09.26 | 5336 |
651 | 하나조노 민초 폰트의 글리프 품위 [9] | Progress | 2014.10.02 | 5348 |
650 | 첨부파일 초과.. [13] | 처음처럼 | 2014.10.11 | 5352 |
649 | 프레임 문단에 관한 잡담 | karnes | 2011.12.16 | 5360 |
648 | xelatex으로 작성한 일본어 문서에 색인달기 | DohyunKim | 2011.03.28 | 5381 |
647 | 세그먼트 명령 | yihoze | 2016.06.15 | 5383 |
유니코드 블럭별로 각 언어가 니트하게 구분되지는 않으므로 저는 개인적으로 ucharclasses를 이용하는 대신,
비교적 짧은 구절이라면 \textenglish{...}, \textfrench{...} 따위를 사용하고,
한 문단 이상으로 길어지는 경우엔 \begin{english}...\end{english} 따위를 사용합니다.
거의 한글인 문서에서 한 두 단어 정도의 영어는 한글 폰트로 찍어도 상관 없다고 보고 setotherlanguage 설정조차 하지 않은 채 내버려두기도 합니다.