KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 polyglossia를 이용하는 한국어 조판
2015.07.27 11:09
최근 김도현 교수께서 polyglossia의 한국어 ldf를 추가해주셨습니다.
XeLaTeX/LuaLaTeX으로 한국어/한글을 식자하는 또다른 방법이 생겨난 것을 기쁘게 생각합니다.
감사드리는 의미에서 간단 샘플을 첨부하겠습니다.
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{korean}
\setotherlanguage{english}
\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]
\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}
\begin{document}
\today \par
\jiwon[1]
\lipsum[1]
\jiwon[2]
\end{document}
kotex에서처럼 영문자와 한글의 폰트를 달리하는 XeLaTeX에서 쓸 수 있는 간단한 방법은 ucharclasses 패키지를 이용하는 것입니다.
% XeLaTeX\documentclass{article}\usepackage{polyglossia}\usepackage{ucharclasses}\setmainlanguage{korean}\setotherlanguage{english}\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]\newfontfamily\englishfont{TeX Gyre Termes}[Ligatures=TeX]\setTransitionsForLatin{\begingroup\englishfont}{\endgroup}\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}\begin{document}\today \par\jiwon[1]\lipsum[1]\jiwon[2]\end{document}
polyglossia로 다국어 문서를 조판할 때 복잡한 설정 없이 korean 언어를 활용할 수 있다는 것이 좋습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
510 | [참가신청] 문서작성워크숍 2016 [10] | ischo | 2016.10.11 | 7038 |
509 | 설문: 레이텍 과정 [31] | yihoze | 2018.07.04 | 7086 |
508 | TeX Live 2019와 xindex [3] | noname | 2019.05.04 | 7125 |
507 | 문단의 첫 글자를 크게 [6] | yihoze | 2017.08.17 | 7143 |
506 | 루비 [5] | noname | 2019.05.22 | 7145 |
505 | MiKTeX 2.9에서 cjk-ko와 xetexko 사용하기 | karnes | 2013.10.25 | 7146 |
504 | grruby와 "선언서" [2] | noname | 2019.05.17 | 7299 |
503 | LuaLaTeX을 활용한 고서적 조판 [8] | 옛한글 | 2019.06.13 | 7307 |
502 | TeX Live 2018 [5] | 지나가다 | 2018.04.28 | 7319 |
501 | Cygwin을 써야 할 세 가지 이유 | karnes | 2012.04.18 | 7320 |
500 | KTUG 위키 작업 관련 [13] | nanim | 2014.10.22 | 7433 |
499 | lshort 한국어판 2019 [9] | noname | 2019.02.05 | 7457 |
498 | [참가신청] 문서작성 워크숍 2019 [6] | ischo | 2019.10.17 | 7469 |
497 | 첫 문단만 들여쓰기 배제하기 | DohyunKim | 2011.04.15 | 7496 |
496 | [명찰 만들기] KTS 2016 학술대회 및 정기총회 | Progress | 2016.02.03 | 7517 |
495 | [설 선물] 로또 [7] | yihoze | 2019.02.01 | 7549 |
494 | memoir(oblivoir) + tikzpagenodes 호환을 위한 삽질기 [9] | Kriss | 2018.04.10 | 7669 |
493 | Windows에서 basic하게 사는 법 (2) | karnes | 2012.08.01 | 7678 |
492 | [Expl3] 소인수분해 [3] | noname | 2019.04.28 | 7695 |
491 | 과녁 [2] | yihoze | 2019.01.15 | 7700 |
유니코드 블럭별로 각 언어가 니트하게 구분되지는 않으므로 저는 개인적으로 ucharclasses를 이용하는 대신,
비교적 짧은 구절이라면 \textenglish{...}, \textfrench{...} 따위를 사용하고,
한 문단 이상으로 길어지는 경우엔 \begin{english}...\end{english} 따위를 사용합니다.
거의 한글인 문서에서 한 두 단어 정도의 영어는 한글 폰트로 찍어도 상관 없다고 보고 setotherlanguage 설정조차 하지 않은 채 내버려두기도 합니다.