KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 xetexko 버전 1.5
2010.01.17 09:29
오늘 17일자로 xetexko를 버전 1.5로 올렸습니다. tex live 2009에서 kotex 저장소를 업데이트하면 사용할 수 있습니다.
변경점
- precommakern postcommakern lowercomma 글꼴 옵션 도입
- \hangulquotes \hanjaquotes \latinquotes 명령 도입 : 라틴인용부호의 글꼴을 선택할 수 있습니다.
명령행에서 texdoc xetexko 명령을 내리면 매뉴얼을 볼 수 있습니다. 버그 신고 환영입니다.
댓글 24
-
ChoF
2010.01.17 09:54
-
DohyunKim
2010.01.18 07:20
hangulquotes에 버그가 있습니다. 생각만큼 간단한 문제가 아니었네요. 버전 1.5.1 곧 올리겠습니다.
mono 폰트 간격 조정 에러 문제는 이미 매뉴얼에 적어 두었습니다만 다시 한번 분명히 해 두겠습니다.
-
ChoF
2010.01.18 11:34
버전 1.5.1 에서 이 문제가 해결된 것 같습니다. 고맙습니다.
-
MadToad
2010.01.17 18:19
설명서 20쪽 이후에 ko.TeX가 logoko.TeX로 되어 있습니다. 매크로에 문제가 있었던 것 같네요.
-
DohyunKim
2010.01.18 07:21
수정하겠습니다. 감사합니다.
-
ChoF
2010.01.17 21:16
다음이 정상인지도 한번 체크해 주십시오.
\documentclass{article}
\usepackage{xetexko}
\begin{document}
{\latinpuncts 한글, English, 영문}
{\hangulpuncts 한글, English, 영문}
\end{document}
여기에서 \latinpuncts 는 제대로 작동하는 것 같습니다. 그런데 \hangulpuncts 를 주었는데도 English 다음 쉼표는 여전히 영어글꼴입니다. -
DohyunKim
2010.01.18 07:26
음.. 이것은 의도적인 것인데, 영문자 다음에 한글폰트로 마침표나 쉼표를 찍는 게 이상하다고 개인적으로 생각했기 때문입니다.
논의가 필요할 것 같습니다.
\hangulpuncts 선언시, 영문자 다음에도 일관되게 한글 쉼표를 사용하는 것과 영문자 다음의 쉼표는 영문자의 글꼴을 따라가는 것 중에서 어느 쪽이 바람직한가요?
-
karnes
2010.01.18 07:44
제 의견은 현재와 같이 직전 문자가 영문자일 경우 영문 쉼표를 찍는 것이 좋다고 생각합니다.
단 (가끔 출판사에서 그런 요구를 합니다만) 쉼표가 동일하지 않다고 뭐라고 하는 경우도 있습니다.
영문글자로 끝나고 닫는 괄호나 직전에 \egroup이 오면 한글 쉼표가 찍히도록 하는 정도로는 어떻겠습니까?
아인슈타인(Einstein), (한글 쉼표)
Einstein{}, (한글 쉼표)
Einstein, (영문 쉼표)
-
ChoF
2010.01.18 10:29
나쁘진 않습니다만, 이렇게 한다면 \hangulpuncts 의 이름을 \almosthangulpuncts 처럼 바꾸어야 혼란이 일어나지 않을 것 같습니다.
사용자 인터페이스 측면에서 보았을 때 현재 \[latin,hangul][marks,puncts,quotes] 는 이름에서 어떤 역할을 할 지 쉽게 예측할 수 있습니다. 얼마나 편리한가는 논외로 하겠습니다. 제가 말씀드리고 싶은 것은 명령의 이름을 보고 예측한 역할이 달라졌을 때 느끼는 혼란은 막자는 것입니다.
또 반대의 경우도 생각해 봅시다. 디폴트가 \latinpuncts 인데, 굳이 어떤 부분에서 한글 마침표나 쉼표를 쓰고 싶은 경우 마찬가지로 {}를 두면 한글폰트로 바뀌는가요? 아무도 그렇게 생각하지 않을겁니다. 즉, {} 형태는 사용자들에게 꽤 혼란을 가져올 수 있습니다. 이것은 ko.TeX에서 그렇게 열심히 한글타이포그래피를 구현하려고 노력하는 것에 모순이기도 합니다. 문장부호는 영문글꼴을 써야 한다는 것을 (아무런 저항없이) 받아들이는 것에 다름 아니기 때문입니다.
-
ChoF
2010.01.18 09:36
영문자 다음에 한글폰트로 마침표나 쉼표를 찍는 것은 이상해 보일 수 있습니다.
하지만, 특별한 이유로 인해 저자가 \hangulpuncts 명령을 굳이 직접 주었는데도 불구하고, 변하지 않는다는 것은 사용자들에게 엄청난 혼란을 일으킵니다. 그렇다면 이러한 명령은 preamble 에서 전역으로 한번 쓰고 마는 역할밖에 되지 않는 것 아닙니까?
제가 올린 예제를 보시고, 현재 상태에서 제가 원하던 결과를 얻기위한 베스트 솔루션이 무엇인지 제시해 주십시오.
-
karnes
2010.01.18 10:48
인터페이스를 좀 바꾸는 것은 어떻겠습니까?
예컨대 \selectxetexkopuntregime 비슷한 명령을 하나 두고
\selectxetexkopuntregime[marks,puncts]{hangul}
이런 식으로 선택할 수 있게 하면 편리하겠다 싶습니다.
이와 더불어,
\selectxetexkopuntregime[marks,puncts,quotes,force]{hangul}
이렇게 하면 무조건 한글 것만 갖다 찍도록(force 옵션) 강제하게 할 수 있지 않겠습니까?
-
ChoF
2010.01.18 10:56
엄청 명령이 길긴하지만, 일단 뜻은 훨씬 명쾌합니다. (왜 갑자기 ConTeXt 가 생각날까요? regime 때문인가?)
아무튼 저자(들)께서 사용자들의 고충을 잘 헤아려 주시길 바랍니다.
P.S. puntregime 보단 fontregime 이 적합하지 않나요?
-
DohyunKim
2010.01.19 00:06
일단 chof님 말씀을 수용하여 hangulpuncts 에서는 항상 한글 폰트로 찍히도록 수정하겠습니다.
버그 수정의 성격이 강하므로 버전 끝자리만 고쳐서 버전 1.5.2를 19일 오전 중으로 업로드하겠습니다.
selectxetexko...regime 인터페이스는 당장 시급한 사항이 아니고 특히 force 옵션을 어떻게 처리할 것인가도 고민스러우므로 좀 미루겠습니다.
-
ChoF
2010.01.19 07:18
9개의 문장부호 글꼴 변경 명령에 대한 다음 설명이 버전 1.5.2에 맞는지 확인해 주십시오.
- 영문과 숫자, 괄호, 따옴표 종류는 영문 글꼴이 디폴트이다.
- 문장부호의 경우 한글 뒤에는 한글 문장부호가, 영문 뒤에는 영문 문장부호가 나오는 것이 디폴트이다.
- 특별히 문장부호를 강제 변경시키려면 \latinpuncts, \hangulpuncts, \hanjapuncts 를 이용한다.
- {\hangulpuncts 한글, English, 漢字.} 의 경우 모든 쉼표와 마침표가 한글 글꼴에서 온다.
- {\latinpuncts 한글, English, 漢字.} 의 경우 모든 쉼표와 마침표가 영문 글꼴에서 온다.
- 특별히 따옴표를 강제 변경시키려면 \latinquotes, \hangulquotes, \hanjaquotes 를 이용한다.
- {\hangulquotes ``한글'', ``English'', ``漢字''.} 의 경우 모든 따옴표가 한글 글꼴에서 온다.
- {\latinquotes ``한글'', ``English'', ``漢字''.} 의 경우 모든 따옴표가 영문 글꼴에서 온다.
- \latinmarks, \hangulmarks, \hanjamarks 는 영문, 숫자, 괄호, 따옴표 및 문장부호 모두를 강제 변경한다.
- {\hangulmarks ``한글'', ``English'', ``漢字''.} 의 경우 "漢字"를 제외하고 모두 한글 글꼴에서 온다.
- {\latinmarks ``한글'', ``English'', ``漢字''.} 의 경우 "한글"과 "漢字"를 제외하고 모두 영문 글꼴에서 온다.
-
nomos
2010.01.19 09:28
네, 모두 정확합니다.
다만 마지막의 hangulmarks에서 모든 문장부호가 한글 글꼴로 찍히는 것은 hangulmarks 자체의 기능이라기보다는 문장부호는 디폴트로 직전 글꼴을 따라가기 때문에 그런 것입니다. 또 latinmarks에서 모든 문장부호가 영문 글꼴로 찍히는 것은 문장부호가 디폴트로 직전 글꼴을 따라가기 때문입니다. 따라서
- {\hangulmarks 한글, English, 漢字.} 의 경우 漢字 다음 마침표만은 한자 글꼴로 찍힙니다.
- {\hangulmarks 한글, English, 漢字.} 의 경우 漢字 다음 마침표만은 한자 글꼴로 찍힙니다.
-
DohyunKim
2010.01.19 09:35
...marks가 문장부호에까지 영향을 미치도록 수정하는 쪽이 덜 혼란스러울까요? 그렇다면 그렇게 바꿀 용의가 있습니다. 의견 주십시오.
-
ChoF
2010.01.19 10:20
\...puncts 는 문장부호에, \...quotes 는 따옴표에, 그리고 \...marks 는 문장부호를 제외한 모든 것에 영향을 미치는 것이 맞나요? 그렇다면 다음과 같이 사용하면 "漢字" 뒤의 마침표도 한글 글꼴에서 오나요?
{\hangulmarks\hangulpuncts ``한글'', ``English'', ``漢字''.}
그렇다면 굳이 수정하지 않아도 될 것 같습니다. \...marks 와 \...quotes 가 겹치는 부분이 있긴 하지만 (맞나요?) 9개의 명령어만으로 모든 경우를 다 표현할 수 있을 것 같습니다. 모든 경우를 다 표현할 수 있다는 것이 제겐 가장 중요합니다. 이것이 force 의 존재 이유인 것이죠.
-
DohyunKim
2010.01.19 11:03
네, hangulpuncts 명령을 주면 마침표, 쉼표 등은 항상 한글 폰트로 찍습니다. 문제는 hangulmarks
명령을 주었을 때 사용자가 마침표 등도 영향을 받을 것이라 생각하는 게 일반적인가 아니면 마침표 등은 별개로 보는 게 일반적인가 입니다. 매뉴얼을 꼼꼼히 보지 않고서도 직관적으로 받아들일 수 있는 쪽으로 매크로를 짜는 것이 바람직하지 않겠습니까? 마침표 등에 영향을 미치게 매크로를 구성하더라도 사용자는 latinpuncts 명령을 추가하여 이를 번복할 수 있으니까요.
{\hangulmarks\latinpuncts ...}이렇게요.
-
ChoF
2010.01.19 11:25
직관적인 입장에서 볼 때 ...marks 라는 용어는 모두에 영향을 주는 것으로 보입니다.
또한 카테고리 별로 보조 명령들이 충분히 존재하면 사용이 좀 더 쉬울 것 같습니다. (지금은 두 개 밖에 없지만...)
...puncts 는 문장부호만 조절할 때, ...quotes 는 따옴표만 조절할 때, ...nums 는 숫자만 조절할 때, ...parens 는 괄호만 조절할 때, (영문만 조절하는 ...alphs 도 필요한지는 잘 모르겠음)
-
MadToad
2010.01.19 09:47
옆에서 지켜보는 입장에서 조금 용어가 혼란스러워 여쭈어 봅니다.
'한글 맞춤법'에서 보면 '문장부호'는 '마침표(온점, 고리점, 물음표, 느낌표)', '쉼표(반점, 모점, 가운뎃점, 쌍점, 빗금)', '따옴표(큰따옴표, 겹낫표, 작은따옴표, 낫표)', '묶음표(소괄호, 중괄호, 대괄호)', '이음표(줄표, 붙임표, 물결표)', '드러냄표', '안드러냄표(숨김표, 빠짐표, 줄임표)'입니다.
복잡하게 생각하지 않더라도 '문장부호'는 보통 '따옴표'를 포함하는 상위 개념입니다. 그런데 위의 논의에서 '문장부호'는 '마침표'와 '쉼표'를 따로 떼어 가리키는 것인지요?
-
DohyunKim
2010.01.19 10:48
사실 hangulpuncts 명령 이름도 문제가 있습니다. 오직 라틴 마침표, 쉼표, 물음표, 느낌표, 콜론에만 영향을 주기 때문에 punctuations라는 용어는 외연이 너무 넓지요. 그런데 이것들만 지시하는 적당한 용어를 알지 못해서 그리 명령어를 만든 것입니다. 좋은 이름이 있으면 추천해 주십시오.
-
MadToad
2010.01.19 12:37
http://www.yourdictionary.com/grammar-rules/Fourteen-Punctuation-Marks.html
와 같은 데에서는 문장 부호(punctuation)을 'sentence endings', 'the comma, semicolon and colon', 'the dash and the hyphen', 'brackets, braces, and parentheses', 'apostrophe, quotation marks, and ellipses 구분했네요(영국식입니다).
그러니까 'sentence endings'와 'comma...'를 하나로 묶는 용어가 필요하네요. 둘 다 왼쪽에 문자가 있고 오른쪽에는 공백이 오는 기호인데... 좀 더 생각이 필요하네요.
-
DohyunKim
2010.01.19 12:00
일단 ...puncts 명령이 마침표 등에 (직전 폰트와 무관하게) 항상 영향을 주도록 하는 수정만 가하여 버전 1.5.2 올렸습니다. 이 글타래에서 제기된 나머지 문제들은 수정해야 할 코드량이 너무 많아지고 복잡해지므로 천천히 생각해보기로 하겠습니다.
-
ChoF
2010.01.19 12:18
고맙습니다. 방금 \hangulpuncts 가 1.5.2에서 정상 작동함을 확인했습니다.
너무 급하게 서두르지 말고, 다음 버전업에는 김강수 부회장께서 말씀하신 인터페이스를 고려했으면 합니다.
1.5 버전에는 제가 간절히 원하던 \hangulquotes 가 들어있어 반가웠습니다. 그런데 다음을 한번 실행해 보십시오.
따옴표는 한글 폰트에서 올지라도 첫 단어 This 는 영어 폰트에서 올 것을 사용자들이 예상하지 않을까요?
\documentclass{article}
\usepackage{xetexko}
\hangulquotes
\begin{document}
``This is a test.'' `` This is a test.'' ``{}This is a test.''
\end{document}
또 한가지는 mono 폰트에 간격조정이 들어가면 에러가 발생하는데, 어제는 저자가 옆에 있었기 때문에 쉽게 찾을 수 있었지 그렇지 않다면 찾기가 쉽지 않았을 것 같습니다. (1) 간격조정을 무시하던지, 아니면 (2) 경고 메시지를 보여주는 편이 좋을 것 같습니다. 그것도 아니라면 (3) 매뉴얼에 언급을 하는 것은 어떨지요.