Q&A 마당은 텍 관련 질문/답변을 위해 만들었습니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- 질문 전에 아래를 읽어 보세요. 좋은 질문이 좋은 답을 받을 수 있는 좋은 방법입니다.
- 질문에 맞는 제목을 붙이세요. 질문의 내용과 관련없는 "고수님", "긴급질문", "도와주세요"와 같은 제목은 답이 잘 올라오지 않습니다. 이 게시판에 올라오는 모든 글은 질문입니다. 굳이 [질문], [Q]를 적으실 필요도 없습니다.
- 내용을 충실히 적어 주시고, 같은 상황을 재현할 수 있는 최소한의 예제가 같이 있어야 합니다.
- 최소 예제는 "Minimal working example"을 읽어 보세요.
- 파일을 첨부하실 때에는 가능한 압축하여 파일 크기를 줄여서 올려주시길 바랍니다.
- 개인적으로 사용하신 글꼴이 들어 있는 경우, preparefont.sty에 관한 답변을 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다.
- 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한 줄을 비웁니다.
- 글줄만 바꾸려면 [shift-enter]를 누르면 <BR> 태그가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
- 수식를 문서내에 삽입하시려면 에디터를 툴바에서 [소스]를 눌러 HTML로 입력할 수 있게 바꾸신 후 <pre> </pre> tag를 사용하셔서 <pre> 여러 줄의 수식 </pre>처럼 입력하시면 좋습니다.
여러 언어를 사용할 때, 장이나 절의 본문의 첫 글자를 한글로 쓸 경우 앞에 빈 공간이 생기는 문제
2017.12.05 22:56
영어를 주 언어로 하여 네 언어(고대 히브리어, 고대 그리스어, 한국어)를 사용하는 글을 쓰고 있습니다.
장이나 절의 본문의 첫 글자를 한글로 쓸 경우 작은 빈 공간이 생깁니다.
문제를 찾으려 하다 보니 고대 히브리어를 사용하지 않도록 설정하면 빈 공잔이 사라짐을 확인했습니다.
그러나 고대 히브리어를 반드시 써야 합니다.
빈 공간이 생기는 문제를 어떻게 해결할 수 있을까요?
windows 10 x64 en-us, TexLive2017,
---------------MWE---------------------------------------------------------
%!TEX TS-program = xelatex
%!TEX encoding = utf-8
%!TEX spellcheck = en-US
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=us]{english}%
\setdefaultlanguage[variant=us]{english}%
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}%
\setotherlanguage{hebrew}%% 이 옵션을 지우면 빈 공간이 사라집니다.
\setmainfont{TeX Gyre Termes}
\setsansfont{TeX Gyre Heros}
\newfontfamily\greekfont{Palatino Linotype}
\newfontfamily\hebrewfont{David}
\usepackage{kotex}
\setmainhangulfont[Mapping=tex-text, Scale=1]{Malgun Gothic}
\begin{document}
\section{영어를 주 언어로 하여 모두 네 언어를 사용하는 글을 작성하고 있습니다.}
이 글자의 왼쪽, 즉 단락의 처음에\\
이 둘째 줄에 생기지 않는 공간\par
한국어에만\\
이 넷째 줄에 생기지 않는 공간\par%
\subsection{한국어를 단락의 처음에 쓸 때 약간 뜨이는 문제}
이 글자의 왼쪽, 즉 단락의 처음에\\
이 둘째 줄에 생기지 않는 공간\par
한국어에만\\
이 넷째 줄에 생기지 않는 공간\par%
\subsection{영어를 사용할 때 생기지 않는 문제}
English\\
English
\subsection{고대 그리스어를 사용할 때 생기지 않는 문제}
\textgreek{κύριε}\\
\textgreek{κύριε}
\subsection{고대 히브리어를 사용할 때 생기지 않는 문제}
\texthebrew{משׁח}\\
\texthebrew{משׁח}
\end{document}
댓글 11
-
yihoze
2017.12.06 09:28
-
yihoze
2017.12.06 10:12
만약 주로 영어로 작성하신다면 반대로, 즉 영어를 디폴트 언어로 설정하고 한국어를 다른 언어로 설정해도 될 것입니다.
-
이기문
2017.12.06 23:08
감사합니다.
그리고, 말씀하신대로 영어를 주 언어로 설정하고 나니
(한글의 기울임이 표현되지 않는 것은 원래 그렇다고 알고 있습니다만,)
한글의 Sans가 제대로 표시되지 않는 문제가 있습니다.
무슨 문제일까요?-------------------MWE--------------------------------------------------------
%!TEX TS-program = xelatex
%!TEX encoding = utf-8
%!TEX spellcheck = en-US
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setdefaultlanguage[variant=us]{english}
\setotherlanguage{hebrew}
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}
\setotherlanguage{korean}
\setmainfont{Times New Roman}% 일부러 같은 글꼴을 사용하고 크기를 다르게 하여 구별하
\setsansfont[Scale=0.7]{Times New Roman}
\newfontfamily\hebrewfont{Times New Roman}
\newfontfamily\hebrewfontsf[Scale=0.7]{Times New Roman}
\newfontfamily\greekfont{Times New Roman}
\newfontfamily\greekfontsf[Scale=0.7]{Times New Roman}
\newfontfamily\koreanfont[Scale=1]{Malgun Gothic}
\newfontfamily\koreanfontsf[Scale=0.7]{Malgun Gothic}
\begin{document}
\section{\textkorean{한국어 sans serif 글꼴을 지정했을 때 제대로 표시되지 않는 문제}}
\subsection{\textkorean{한국어 예제}}
normal Korean: \textkorean{한국어} \\
bold Korean: \textkorean{\textbf{한국어}}\\
sans Korean: \textkorean{\textsf{한국어}}\\
italic Korean: \textkorean{\textit{한국어}}\\
bold and sans Korean: \textkorean{\textsf{\textbf{한국어}}}\\
bold and italic Korean: \textkorean{\textit{\textbf{한국어}}}\\
sans and italic Korean: \textkorean{\textit{\textsf{한국어}}}\\
bold and sans and italic Korean: \textkorean{\textit{\textbf{\textsf{한국어}}}}
\subsection{\textkorean{영어 예제}}
bold and sans: \textbf{\textsf{English}}\\
bold and italic: \textit{\textbf{English}}\\
sans and italic: \textit{\textsf{English}}\\
bold and sans and italic: \textit{\textsf{\textbf{English}}}
\subsection{\textkorean{고대 그리스어 예제}}
bold and sans Greek: \textgreek{\textsf{\textbf{κύριε}}}\\
bold and italic Greek: \textgreek{\textit{\textbf{κύριε}}}\\
sans and italic Greek: \textgreek{\textit{\textsf{κύριε}}}\\
bold and sans and italic Greek: \textgreek{\textit{\textbf{\textsf{κύριε}}}}
\subsection{\textkorean{고대 히브리어 예제}}
bold and sans Hebrew: \texthebrew{\textsf{\textbf{משׁח}}}\\
bold and italic Hebrew: \texthebrew{\textit{\textbf{משׁח}}}\\
sans and italic Hebrew: \texthebrew{\textit{\textsf{משׁח}}}\\
bold and sans and italic Hebrew: \texthebrew{\textit{\textbf{\textsf{משׁח}}}}
\end{document}
-
yihoze
2017.12.07 15:15
한국어만 제대로 안 나오는 게 아닙니다. Times New Roman에 그리스어와 히브리어 문자가 포함되어 있어서 제대로 나오는 것처럼 보일 뿐입니다. \setsansfont를 주석으로 만들면 다른 언어들도 제대로 나오지 않습니다. Polyglossia 패키지의 저자에게 문의하셔야 할 듯합니다.
-
DohyunKim
2017.12.07 16:50
이런 문제점에도 불구하고 폴리글로시아를 써야 한다면 한국어 모듈을 아래 링크의 것으로 교체하십시오.
https://goo.gl/9t7sMu
XeTeX 엔진이 작년에 크게 바뀌었는데 그에 대응한 것입니다.
폴리글로시아 저자가 웬일인지 작년부터 pull request를 받아주지 않네요.
-
이기문
2017.12.08 17:24
내려받아서 설치하였습니다.
고맙습니다.
-
noname
2017.12.08 16:15
문제가 되는 것은 고대 헤브라이어인 것으로 보입니다. (어쩌면 bidi에 뭔가 문제가?)
저라면 대략 첨부파일과 같은 방식으로 해보겠습니다. lualatex을 쓴다는 것이 핵심이고요, 그러면 어차피 xetex밖에 지원하지 않는 bidi도 피해갈 수 있을 겁니다. 그리고 헤브라이어가 주언어(main language)가 아니니까 이런 정도면 원하는 문서를 작성하시는 데 혹시 단서가 될는지 알 수 없겠습니다.
-
이기문
2017.12.08 17:30
감사합니다.
제가 쓰는 글이 19세기 한글 성서 번역에 대한 글이다보니
고대 언어와 함께 한글 고어를 써야 합니다.
필요하면 일본어와 중국어까지 쓸 수도 있습니다.
물론 주 언어를 영어로 합니다.오랫동안 XeLaTex만 사용하였는데
LuaTeXko-doc.pdf를 읽어보니
한글 고어를 잘 처리할 듯합니다만,
제가 LuaLaTeX을 쓴 경험이 전혀 없어서
XeLaTeX과 비교하여 어떠한지 궁금합니다. -
noname
2017.12.08 19:42
일반 문서 작성이라면 lualatex으로 한다고 큰 차이를 보이지는 않을 것 같네요.
말씀하신 종류의 문서 샘플을 한번 만들어봤습니다. 제가 보기는 큰 불편없이 쓸 수 있을 듯싶습니다.
문제는 폰트인데... 원하는 문자가 다 갖추어진 좋은 폰트를 쓰시면 될 줄로 알고요, 옛한글은 HCR LVT를 쓰시는 것이 다른 오류를 피해가기 쉬울 것입니다.
-
이기문
2017.12.09 21:29
고맙습니다.
큰 도움을 받았습니다.
시간을 내서 루아텍을 공부해야겠습니다. -
김 선교
2017.12.18 03:42
국내에서도 고대 히브리어, 고대 그리스어 관련해서 Tex를 쓰시려는 분이 계시군요....;) 같은 문제로 해외 페이지를 검색하다가 국내 페이지에서 흰트를 얻어가네요.
원인은 모르겠습니다만, 말씀하신 증상이 재현되네요. 그런데 polyglossia를 사용할 때 영어와 한국어를 한 묶음으로 쓰는 것이 적절한지 의문(말 그대로 의문입니다)을 갖고 있습니다. 영어를 후킹(?)해서 한국어를 쓰니까 별 문제 없을 것도 같지만, 다른 언어와 섞어쓰니까 어떤 문제가 생길지 모르죠. 다행히 polyglossia에 (김도현 교수님이 만드신) 한국어 ldf도 포함되어 있습니다. 그래서 저는 이렇게 해봤습니다.
\setmainlanguage{korean}
\setmainfont{Malgun Gothic}
\setotherlanguage{english}
\setotherlanguage{hebrew}
\newfontfamily\hebrewfont{HCR Batang}
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}
\newfontfamily\greekfont{Palatino Linotype}
이렇게 하면 한 가지 불편이 생깁니다. \textenglish나 \begin{english}를 써야 합니다. 아무튼 이렇게 해서 말씀하신 문제는 사라진 것으로 보입니다.