Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
나눔옛한글 트루타입폰트만 가지고 테스트해봤습니다.
환경: Win7 32비트, TeXLive 2014, XeTeX
예제를 제대로 만든 것인지나 잘 모르겠습니다.
% !TEX TS-program = xelatex% !TEX encoding = UTF-8 Unicode
\documentclass[11pt,twocolumn,a4paper]{oblivoir}
\usepackage{fapapersize}
\usefapapersize{*,*,1in,*,35mm,*}
\defaultfontfeatures{Ligatures=TeX}
\setmainfont{NanumMyeongjo YetHangul}[AutoFakeBold=1.6]
\setsansfont{NanumBarunGothic YetHangul}[AutoFakeBold=1.6]
\setmainhangulfont{NanumMyeongjo YetHangul}[AutoFakeBold=1.6,Script=Hangul]
\setmainhanjafont{NanumMyeongjo YetHangul}
\setsanshangulfont{NanumBarunGothic YetHangul}[AutoFakeBold=1.6,Script=Hangul]
\setsanshanjafont{NanumBarunGothic YetHangul}
\usepackage{ruby}
\renewcommand*\rubysep{-.8ex}
\ExplSyntaxOn
\int_new:N \cnt_test
\int_new:N \cnt_tstb
\int_new:N \cnt_a
\int_new:N \cnt_b
\NewDocumentCommand \XXruby { m m }
{
\tl_set:Nn \l_first_arg { #1 }
\tl_set:Nn \l_second_arg { #2 }
\int_set:Nn \cnt_test { 0 }
\int_set:Nn \cnt_a { \tl_count:N \l_first_arg }
\int_set:Nn \cnt_b { \tl_count:N \l_second_arg }
\int_until_do:nn { \cnt_test = \cnt_a }
{
\int_incr:N \cnt_test
\bool_if:nTF { \int_compare_p:n { \cnt_test >= \cnt_a } && \int_compare_p:n { \cnt_b > \cnt_a } }
{
\tl_set:Nn \l_tmp_a { \tl_item:Nn \l_first_arg { \cnt_test } }
\tl_clear:N \l_tmp_b
\int_set_eq:NN \cnt_tstb \cnt_test
\int_until_do:nn { \cnt_tstb > \cnt_b }
{
\tl_put_right:Nx \l_tmp_b { \tl_item:Nn \l_second_arg { \cnt_tstb } }
\int_incr:N \cnt_tstb
}
}
{
\tl_set:Nn \l_tmp_a { \tl_item:Nn \l_first_arg { \cnt_test } }
\tl_set:Nn \l_tmp_b { \tl_item:Nn \l_second_arg { \cnt_test } }
}
\allowbreak\ruby{\l_tmp_a}{\l_tmp_b}
}
}
\ExplSyntaxOff
\hangulmarks
\newcommand\texta{%
미 니 새 더욱 오,\\
뫼히 퍼러니 곳 비치 블 븓 도다.\\
옰 보미 본 디나가니,\\
어느 나리 이 도라갈 오.
\bigskip
江碧鳥逾白 강벽조유백\\
山靑花欲然 산청화욕연\\
今春看又過 금춘간우과\\
何日是歸年 하일시귀년
\bigskip
}
\newcommand\textb{%
ᄀᆞᄅᆞ미 ᄑᆞᄅᆞ니 새 더욱 ᄒᆡ오,\\
뫼히 퍼러ᄒᆞ니 곳 비치 블 븓ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ도다.\\
옰보미 본ᄃᆡᆫ ᄯᅩ 디나가ᄂᆞ니,\\
어느 나리 이 도라갈 ᄒᆡ오.
\bigskip
\XXruby{江碧鳥逾白}{강벽조유백}\\
\XXruby{山靑花欲然}{산청화욕연}\\
\XXruby{今春看又過}{금춘간우과}\\
\XXruby{何日是歸年}{하일시귀년}
\bigskip
}
\parindent=0em
\title{絶 句}
\renewcommand{\maketitlehooka}{\centerline{나눔명조 옛한글, \textsf{나눔바른고딕 옛한글}: 트루타입폰트 테스트}}
\author{杜 甫}
\date{2014년 10월 3일}
\begin{document}
\maketitle
\section{옛한글 완성형(Hanyang PUA)}
\texta
{\sffamily \texta}
\newpage
\section{첫가끝 입력}
\textb
{\sffamily \textb}
\end{document}
===
xetexko 매뉴얼에 있는대로 옛한글을 구현할때 굳이 Yethangul=On 옵션을 주지 않고 Script=Hangul 옵션을 주는 것만으로 충분한 것 같습니다.