KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 polyglossia를 이용하는 한국어 조판
2015.07.27 11:09
최근 김도현 교수께서 polyglossia의 한국어 ldf를 추가해주셨습니다.
XeLaTeX/LuaLaTeX으로 한국어/한글을 식자하는 또다른 방법이 생겨난 것을 기쁘게 생각합니다.
감사드리는 의미에서 간단 샘플을 첨부하겠습니다.
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{korean}
\setotherlanguage{english}
\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]
\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}
\begin{document}
\today \par
\jiwon[1]
\lipsum[1]
\jiwon[2]
\end{document}
kotex에서처럼 영문자와 한글의 폰트를 달리하는 XeLaTeX에서 쓸 수 있는 간단한 방법은 ucharclasses 패키지를 이용하는 것입니다.
% XeLaTeX\documentclass{article}\usepackage{polyglossia}\usepackage{ucharclasses}\setmainlanguage{korean}\setotherlanguage{english}\newfontfamily\hangulfont{NanumMyeongjo}[Ligatures=TeX]\newfontfamily\englishfont{TeX Gyre Termes}[Ligatures=TeX]\setTransitionsForLatin{\begingroup\englishfont}{\endgroup}\usepackage{jiwonlipsum,lipsum}\begin{document}\today \par\jiwon[1]\lipsum[1]\jiwon[2]\end{document}
polyglossia로 다국어 문서를 조판할 때 복잡한 설정 없이 korean 언어를 활용할 수 있다는 것이 좋습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
909 | 연분수 조판 시리즈 마지막 [1] | 작나 | 2015.02.19 | 3169 |
908 | pdf 다루는 무료 프로그램 | 세벌 | 2015.06.08 | 3170 |
907 | LaTeX으로 편집한 고전 출간 알림 [4] | 판돌이 | 2020.10.08 | 3172 |
906 | 연분수 조판 2탄 [9] | 작나 | 2015.02.17 | 3189 |
905 | 편집하지 않으면 표절 [1] | yihoze | 2015.06.09 | 3194 |
904 | 추억의 컴패니언 시리즈 [7] | yihoze | 2015.06.02 | 3200 |
903 | 만 단위 이름 붙이기와 문학적 프로그래밍? | noname | 2020.09.18 | 3201 |
902 | 홈페이지에서 메뉴가 약간 이상합니다. [9] | 세벌 | 2015.06.01 | 3212 |
901 | [모집] expl3 스터디 [13] | yihoze | 2015.05.19 | 3254 |
900 | TeXShop Tip, 일정 부분을 환경으로 둘러싸기 [5] | nanim | 2015.01.31 | 3266 |
899 | 연분수 조판 소개 [9] | 작나 | 2015.02.13 | 3299 |
898 | 위키 바뀐글 페이지의 고친이 표시 오류? [1] | mcpark | 2015.06.02 | 3306 |
897 | 시험지 또는 문제집 만들기 [11] | yihoze | 2021.04.08 | 3318 |
896 | 김군이 바라본 memoir와 oblivoir [1] | yihoze | 2015.06.12 | 3319 |
895 | xparse의 argument option | nanim | 2015.03.04 | 3323 |
894 | `KTUG 사설저장소 브라우저'에 대하여 [1] | noname | 2020.09.16 | 3326 |
893 | lshort 다음 버전 미리보기 [12] | 세벌 | 2015.06.05 | 3338 |
892 | Thank you, Hermann Zapf [8] | 에드 | 2015.06.06 | 3340 |
891 | kswrapfig 흉내내기 [4] | yihoze | 2020.07.17 | 3366 |
890 | TeX 디자인, 끝까지 밀어붙이기 [12] | 하늘연 | 2015.06.03 | 3385 |
유니코드 블럭별로 각 언어가 니트하게 구분되지는 않으므로 저는 개인적으로 ucharclasses를 이용하는 대신,
비교적 짧은 구절이라면 \textenglish{...}, \textfrench{...} 따위를 사용하고,
한 문단 이상으로 길어지는 경우엔 \begin{english}...\end{english} 따위를 사용합니다.
거의 한글인 문서에서 한 두 단어 정도의 영어는 한글 폰트로 찍어도 상관 없다고 보고 setotherlanguage 설정조차 하지 않은 채 내버려두기도 합니다.