KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.

  • 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
  • Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
  • TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
  • MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
  • 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
    • 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
  • 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.

likesam

10년간에 걸쳐서 변경된 부분이 있기에, 변경추가된 부분만 찾아서 번역하는 것보다, 새로 번역하는 것이 시간이 덜 걸릴 수 도 있을 듯 합니다. 어느 편이 빠를 것인지는, 번역을 시작하시는 분이 있으시다면 그 분께서 두 판본을 비교하여 보시고, 결정하실 부분이겠지요.


소스는 Linux에서 설치하셨다면, /usr/local/texlive/2014/texmf-dist/doc/latex/lshort-english/ 에서 구하실 수 있습니다. 인터넷에서는 https://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/english/ 에서 구하실 수 있네요.


번역을 생각하고 계시다면, 번역을 시도하시겠다는 의사를 밝히시고 협업할 사람을 구하셔서 번역을 시작하시면 될 듯 합니다. 다만 총괄 책임을 맡으실 분은 LaTeX과 TeX의 전반에 대하여 충분한 지식과 경험이 있으신 분이 맡으시기를 기원합니다. lshort-kr 4.17 의 번역 project는 http://faq.ktug.org/faq/LshortTranslationProject 에 흔적이 남아 있습니다.




XE Login