KTUG마당은 KTUG를 방문하는 모든 이용자가 대화를 나누고 소식을 전하는 곳입니다.
- 로그인 없이 자유롭게 글을 읽고 쓸 수 있는 철학은 처음과 같이 계속됩니다.
- Team Blog의 글을 이곳 게시판의 "정보글"로 모았습니다. Team blog는 기고자가 올린 글에 질문을 받는 부담을 줄이기 위하여 댓글을 허용하지 않았습니다. 그러나 이곳 게시판으로 모으면서 댓글을 달 수 있습니다. 게시물을 작성하실 때 댓글을 원하지 않으시면 댓글을 허용하시지 않으시기를 바랍니다. 또한 불필요한 소모성 댓글을 달지 않도록 주의하여 주시기를 바랍니다.
- TeX과 관련된 질문이나 답변은 QnA 마당을 이용하십시오. TeX과 관련된 질문은 지웁니다
- MathJax를 이용한 수식조판을 사용하실 수 있습니다. 여기를 참조하세요.
- 스팸 글을 막기 위하여 짧은 시간 내에 다시 글이 등록되는 IP를 막거나, 광고 글을 막기 위하여 금지어로 .com, .net 등을 설정하고 있습니다. 다소간의 불편함이 있으시더라도 양해 바랍니다.
- 금지어에서 stackexchange, stackoverflow, ctan, overleaf, , github, google.com, gmail.com, .org, .io, sil.org, wiki.com, tistory.com등은 해제하였습니다.
- 사용하는 편집기는 CKeditor입니다. 편집기에서 [enter]를 누르면 <p> 태그가 들어가고, 문단으로 생각하고 한줄을 비웁니다. 글줄만 바꾸려면 shift-enter 를 누르시면 <BR>가 들어가므로 용도에 맞게 나누어 쓸 수 있습니다.
자유글 두 이미지들을 모두 또는 선택적으로 삽입하기
2021.11.23 14:30
\mateimage 명령을 hzguide 클래스에 추가하였습니다. 이 명령은 실험적인데, 한 이미지 파일을 지정하면 지정된 두 경로에서 모두 또는 선택적으로 파일을 삽입합니다.
취지는 이렇습니다. 다수의 스크린샷이 포함된 소프트웨어 설명서를 번역할 때 "저장"이 "Save"로 옮겨져야 한다는 것을 번역사는 엑셀로 제공된 UI 문자열 대조표를 보고 알 수 있습니다. 하지만 그 방법은 혼란과 실수를 야기하기 십상입니다. 그래서 한국어 이미지와 영어 이미지를 모두 넣어 번역사에게 보내고, 번역이 완료되면 영어 이미지만 삽입하는 방법을 구상했습니다. 번역사가 엑셀 파일을 찾아보는 것보다는 이미지들을 대조해서 보면 훨씬 더 편하겠다 싶어서요. 물론 번역사들이 PDF 파일 보지 않고 작업한다면 제가 쓸데없는 짓 한 셈이지만요.
곧잘 쓸 것 같지 않지만, 살다 보면 요긴할 때도 있겠지요.
댓글 2
-
lexer
2021.11.24 08:48
-
yihoze
2021.11.24 09:34
\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{graphicx}
\ExplSyntaxOn
\keys_define:nn { mate }
{
mate .tl_set:N = \g_mate_tl,
firstpath .tl_set:N = \g_mate_first_path_tl,
secondpath .tl_set:N = \g_mate_second_path_tl
}\NewDocumentCommand \MateSetup { m }
{
\keys_set:nn { mate }{ #1 }
}\NewDocumentCommand \mateimage { O{} m }
{
\str_case:Vn \g_mate_tl
{
{ first }{
\includegraphics[#1]{\g_mate_first_path_tl #2}
}
{ second }{
\includegraphics[#1]{\g_mate_second_path_tl #2}
}
{ both }{
\includegraphics[#1]{\g_mate_first_path_tl #2}
\newline
\includegraphics[#1]{\g_mate_second_path_tl #2}
}
}
}
\ExplSyntaxOff\MateSetup{
mate = both, % first, second 또는 both
firstpath = image/kor/, % 이미지 폴더 경로
secondpath = image/eng/ % 이미지 폴더 경로
}\begin{document}
both
\mateimage{foo.png}first
\MateSetup{mate=first}
\mateimage{foo.png}second
\MateSetup{mate=second}
\mateimage{foo.png}\end{document}
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1068 | TeX 꿈나무(?) 동아리를 소개합니다. [12] | 이여현 | 2023.03.17 | 672 |
1067 | enqjftlr vozlwl [1] | noname | 2023.03.01 | 274 |
1066 | 님의침묵 | noname | 2023.03.01 | 205 |
1065 | 기미독립선언문 [7] | noname | 2023.02.26 | 327 |
1064 | 제주어와 제주서체 (2) [3] | noname | 2023.02.20 | 271 |
1063 | 터잡기 [5] | yihoze | 2023.02.17 | 326 |
1062 | chat gpt에게 LaTeX에서 한글을 사용할 수 있는 방법을 알려달라고 물어봤습니다. [4] | 에드 | 2023.02.04 | 628 |
1061 | MiKTeX 인스톨 가이드를 완성해주세요 [24] | noname | 2023.01.27 | 1003 |
1060 | 한/글 사용자를 위한 VSCode 단축키 [3] | Kriss | 2023.01.25 | 357 |
1059 | 초간단 VS Code 입문서 [2] | yihoze | 2023.01.16 | 435 |
1058 | VS Code에서 수식 미리보기 [19] | yihoze | 2023.01.13 | 767 |
1057 | 인자 파일을 여는 VS Code 확장 프로그램 [14] | yihoze | 2023.01.12 | 234 |
1056 | KTUG과 KTS 여러분, 2023년 새해 복 많이 받으세요 [8] | Progress | 2023.01.01 | 310 |
1055 | 후쿠이 레이 로마자 전사법에 의한 한글 로마자 입력 | noname | 2022.11.30 | 626 |
1054 | 이원일차연립방정식 | noname | 2022.11.23 | 287 |
1053 | tabularray 예제 [2] | Progress | 2022.11.20 | 2148 |
1052 | 유니코드 폰트 테이블 [6] | noname | 2022.11.15 | 380 |
1051 | 오침안정법 | noname | 2022.11.15 | 472 |
1050 | Basic TeX(맥텍 작은 버전) 설치하면 생기는 일 [4] | Progress | 2022.11.12 | 294 |
1049 | 오늘 날씨가 상당히 쌀쌀하네요 | 필교 | 2022.10.26 | 292 |
article에서 동작하는 코드로 보여주시면 감사하겠습니다.